逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“是十二人中的一个,就是同我蘸饼在盘子里的那个人。
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“是十二人中的一个,就是同我蘸饼在盘子里的那个人。
- 当代译本 - 耶稣说:“是你们十二个人中的一个,他现在正和我一起在碗里蘸饼吃。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中,同我蘸手在盘子里的那个人。
- New International Version - “It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
- New International Reader's Version - “It is one of you,” Jesus replied. “It is the one who dips bread into the bowl with me.
- English Standard Version - He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.
- New Living Translation - He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
- The Message - He said, “It’s one of the Twelve, one who eats with me out of the same bowl. In one sense, it turns out that the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense, the man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!”
- Christian Standard Bible - He said to them, “It is one of the Twelve — the one who is dipping bread in the bowl with me.
- New American Standard Bible - But He said to them, “It is one of the twelve, the one who dips bread with Me in the bowl.
- New King James Version - He answered and said to them, “It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
- Amplified Bible - And He replied, “It is one of the twelve [disciples], one who is dipping bread in the bowl with Me.
- American Standard Version - And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
- King James Version - And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
- New English Translation - He said to them, “It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
- World English Bible - He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裏的那個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「是十二人中的一個,就是同我蘸餅在盤子裏的那個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「是十二人中的一個,就是同我蘸餅在盤子裏的那個人。
- 當代譯本 - 耶穌說:「是你們十二個人中的一個,他現在正和我一起在碗裡蘸餅吃。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“他是十二門徒裡的一個,和我一同把手蘸在盤子裡的。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『是十二人中的一個,同我蘸在碗裏的。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、十二中之一、與我濡手於盂者是也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、十二中一人、與我著手於盂者是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、十二中一人、與我同蘸手於盤者即是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『十二人中之一、與我濡手於一盂者便是。
- Nueva Versión Internacional - —Es uno de los doce —contestó—, uno que moja el pan conmigo en el plato.
- 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “열둘 중에 하나, 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자가 바로 그 사람이다.
- Новый Русский Перевод - – Один из двенадцати, – ответил Иисус, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
- Восточный перевод - – Один из двенадцати, – ответил Иса, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Один из двенадцати, – ответил Иса, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Один из двенадцати, – ответил Исо, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : C’est l’un des Douze, un qui trempe son morceau dans le plat avec moi .
- リビングバイブル - 「あなたがた十二人の中の一人で、今、わたしといっしょに同じ鉢にパンを浸している者です。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
- Nova Versão Internacional - Afirmou Jesus: “É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Es ist einer von euch zwölf, der mit mir das Brot in die Schüssel getaucht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đó là một trong số mười hai người các con, là người đang nhúng bánh vào đĩa với Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เขาเป็นหนึ่งในสาวกสิบสองคน เป็นคนที่หยิบอาหารจุ่มในชามเดียวกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “เป็น 1 ใน 12 คนที่จิ้มขนมปังร่วมกับเราในถ้วยนี้
交叉引用
- 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的犹大来了,还有一大群人带着刀棒,从祭司长和百姓的长老那里跟他同来。
- 马太福音 26:23 - 耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是要出卖我的。
- 马可福音 14:43 - 耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了,还有一群人带着刀棒,从祭司长、文士和长老那里跟他同来。
- 路加福音 22:47 - 耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
- 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
- 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。