Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 当代译本 - 你们将因我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
  • 圣经新译本 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 中文标准译本 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • New International Version - Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - Everyone will hate you because of me. But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • English Standard Version - And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • New Living Translation - And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
  • Christian Standard Bible - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • New King James Version - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - You will be hated by everyone because of [your association with] My name, but the one who [patiently perseveres empowered by the Holy Spirit and] endures to the end, he will be saved.
  • American Standard Version - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 當代譯本 - 你們將因我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
  • 中文標準譯本 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾為我名必見憾於眾、惟至終忍耐者得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等因吾之名、必見惡於眾;惟堅忍到底、至終不渝者、必蒙救拔。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el mundo los odiará a ustedes por causa de mi nombre, pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの弟子であるというだけで、すべての人に憎まれます。しかし終わりまで、わたしへの信仰を捨てずに耐え忍ぶ者はみな救われます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Hoffnung für alle - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người sẽ ganh ghét các con vì các con thuộc về Ta. Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng đến cuối cùng sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
交叉引用
  • 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我堅忍的道,我也必在普天下人受試煉的時候保守你免受試煉。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。
  • 約翰一書 3:13 - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 希伯來書 3:14 - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 約翰福音 17:14 - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 路加福音 21:17 - 你們要為我的名被眾人憎恨。
  • 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 但以理書 12:12 - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 約翰福音 15:21 - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 路加福音 6:22 - 人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!
  • 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的終必得救。
  • 馬太福音 10:22 - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 当代译本 - 你们将因我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
  • 圣经新译本 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 中文标准译本 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • New International Version - Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - Everyone will hate you because of me. But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • English Standard Version - And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • New Living Translation - And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
  • Christian Standard Bible - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • New King James Version - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - You will be hated by everyone because of [your association with] My name, but the one who [patiently perseveres empowered by the Holy Spirit and] endures to the end, he will be saved.
  • American Standard Version - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 當代譯本 - 你們將因我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
  • 中文標準譯本 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾為我名必見憾於眾、惟至終忍耐者得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等因吾之名、必見惡於眾;惟堅忍到底、至終不渝者、必蒙救拔。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el mundo los odiará a ustedes por causa de mi nombre, pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの弟子であるというだけで、すべての人に憎まれます。しかし終わりまで、わたしへの信仰を捨てずに耐え忍ぶ者はみな救われます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Hoffnung für alle - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người sẽ ganh ghét các con vì các con thuộc về Ta. Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng đến cuối cùng sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
  • 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我堅忍的道,我也必在普天下人受試煉的時候保守你免受試煉。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。
  • 約翰一書 3:13 - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 希伯來書 3:14 - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 約翰福音 17:14 - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 路加福音 21:17 - 你們要為我的名被眾人憎恨。
  • 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 但以理書 12:12 - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 約翰福音 15:21 - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 路加福音 6:22 - 人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!
  • 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的終必得救。
  • 馬太福音 10:22 - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
圣经
资源
计划
奉献