逐节对照
- New Living Translation - “But the tenant farmers said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
- 新标点和合本 - 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
- 和合本2010(神版-简体) - 那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
- 当代译本 - 可是佃户却彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,产业就归我们了。’
- 圣经新译本 - 那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’
- 中文标准译本 - “可是那些农夫彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,那继业就归我们了。’
- 现代标点和合本 - 不料那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
- 和合本(拼音版) - 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的,来吧!我们杀他,产业就归我们了。’
- New International Version - “But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
- New International Reader's Version - “But the renters said to each other, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
- English Standard Version - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
- The Message - “But those farmhands saw their chance. They rubbed their hands together in greed and said, ‘This is the heir! Let’s kill him and have it all for ourselves.’ They grabbed him, killed him, and threw him over the fence.
- Christian Standard Bible - But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
- New American Standard Bible - But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’
- New King James Version - But those vinedressers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
- Amplified Bible - But those tenants said to each other, ‘This man is the heir! Come on, let us kill him [and destroy the evidence], and his inheritance will be ours!’
- American Standard Version - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
- King James Version - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
- New English Translation - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’
- World English Bible - But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
- 新標點和合本 - 不料,那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
- 當代譯本 - 可是佃戶卻彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,產業就歸我們了。』
- 聖經新譯本 - 那些佃戶卻彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。’
- 呂振中譯本 - 那些園工卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧;我們殺他,產業就歸我們了。」
- 中文標準譯本 - 「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』
- 現代標點和合本 - 不料那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
- 文理和合譯本 - 農夫相語曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
- 文理委辦譯本 - 農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫相語曰、斯乃嗣子、盍來殺之、業必歸我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎園戶議曰:「是為其嗣、曷共殺之、其產歸吾矣。」
- Nueva Versión Internacional - Pero aquellos labradores se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, y la herencia será nuestra”.
- 현대인의 성경 - 소작인들은 ‘이 사람은 상속자이다. 자, 죽여 버리자. 그러면 그의 유산이 우리 것이 될 것이다’ 하고 서로 말하며
- Новый Русский Перевод - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим».
- Восточный перевод - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les vignerons se dirent entre eux : « Voilà l’héritier ! Venez ! Tuons-le ! Et l’héritage sera à nous ! »
- リビングバイブル - ところが、農夫たちは息子を見ると、『絶好のチャンスだ。ぶどう園の跡取りを殺してしまえば、ここは自分たちのものになる』とばかり、
- Nestle Aland 28 - ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
- Nova Versão Internacional - “Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
- Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern waren sich einig: ›Das ist der Erbe! Los, den bringen wir um, und dann gehört der Weinberg uns.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các đầy tớ bảo nhau: ‘Nó là con thừa tự, giết nó đi, sản nghiệp sẽ về tay chúng ta!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พวกผู้เช่าพูดกันว่า ‘นี่ไงทายาท ให้เราฆ่าเขาแล้วมรดกจะตกเป็นของเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนเช่าสวนพูดกันว่า ‘คนนี้เป็นทายาท มาช่วยกันฆ่าเขาเถิด แล้วมรดกจะได้ตกเป็นของพวกเรา’
交叉引用
- Isaiah 53:7 - He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.
- Isaiah 53:8 - Unjustly condemned, he was led away. No one cared that he died without descendants, that his life was cut short in midstream. But he was struck down for the rebellion of my people.
- Acts of the Apostles 13:27 - The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets’ words that are read every Sabbath.
- Acts of the Apostles 13:28 - They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
- Acts of the Apostles 5:28 - “We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
- John 11:47 - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
- John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
- John 11:49 - Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don’t know what you’re talking about!
- John 11:50 - You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
- Matthew 2:3 - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
- Matthew 2:4 - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
- Matthew 2:5 - “In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote:
- Matthew 2:6 - ‘And you, O Bethlehem in the land of Judah, are not least among the ruling cities of Judah, for a ruler will come from you who will be the shepherd for my people Israel.’ ”
- Matthew 2:7 - Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
- Matthew 2:8 - Then he told them, “Go to Bethlehem and search carefully for the child. And when you find him, come back and tell me so that I can go and worship him, too!”
- Matthew 2:9 - After this interview the wise men went their way. And the star they had seen in the east guided them to Bethlehem. It went ahead of them and stopped over the place where the child was.
- Matthew 2:10 - When they saw the star, they were filled with joy!
- Matthew 2:11 - They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
- Matthew 2:12 - When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
- Matthew 2:13 - After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said. “Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
- Mark 12:12 - The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
- Acts of the Apostles 7:52 - Name one prophet your ancestors didn’t persecute! They even killed the ones who predicted the coming of the Righteous One—the Messiah whom you betrayed and murdered.
- Acts of the Apostles 2:23 - But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.
- Psalms 22:12 - My enemies surround me like a herd of bulls; fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
- Psalms 22:13 - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
- Psalms 22:14 - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
- Psalms 22:15 - My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.
- Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
- Psalms 2:2 - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
- Psalms 2:3 - “Let us break their chains,” they cry, “and free ourselves from slavery to God.”
- Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
- Genesis 37:20 - “Come on, let’s kill him and throw him into one of these cisterns. We can tell our father, ‘A wild animal has eaten him.’ Then we’ll see what becomes of his dreams!”
- Matthew 2:16 - Herod was furious when he realized that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, based on the wise men’s report of the star’s first appearance.