逐节对照
- 中文標準譯本 - 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。
- 新标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 当代译本 - 佃户却抓住奴仆,打了他一顿,使他空手而归。
- 圣经新译本 - 佃户抓住他,打了他,放他空手回去。
- 中文标准译本 - 但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。
- 现代标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 和合本(拼音版) - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
- New International Version - But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
- New International Reader's Version - But they grabbed the servant and beat him up. Then they sent him away with nothing.
- English Standard Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
- New Living Translation - But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
- The Message - “They grabbed him, beat him up, and sent him off empty-handed. So he sent another servant. That one they tarred and feathered. He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.
- Christian Standard Bible - But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.
- New American Standard Bible - And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed.
- New King James Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
- Amplified Bible - They took him and beat him and sent him away empty-handed.
- American Standard Version - And they took him, and beat him, and sent him away empty.
- King James Version - And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
- New English Translation - But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
- World English Bible - They took him, beat him, and sent him away empty.
- 新標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 當代譯本 - 佃戶卻抓住奴僕,打了他一頓,使他空手而歸。
- 聖經新譯本 - 佃戶抓住他,打了他,放他空手回去。
- 呂振中譯本 - 他們倒拿住了他,打 他 ,送他空手去了!
- 現代標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 文理和合譯本 - 農夫執而扑之、使之徒返、
- 文理委辦譯本 - 農夫執而扑之、使徒返、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫執而撲之、使之徒手而返、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾園戶執而撻之、無獲而返。
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos lo agarraron, lo golpearon y lo despidieron con las manos vacías.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그 종을 잡아 때리고 그냥 돌려보냈다.
- Новый Русский Перевод - Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.
- Восточный перевод - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux-ci se précipitèrent sur ce serviteur, le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
- リビングバイブル - けれども農夫たちは、代理の者を袋だたきにしたあげく、手ぶらで送り返したのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
- Nova Versão Internacional - Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
- Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern packten den Knecht, schlugen ihn nieder und jagten ihn mit leeren Händen davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ấy bị các đầy tớ bắt giữ, đánh đập, và đuổi về tay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกผู้เช่าก็จับคนรับใช้นั้นทุบตีและไล่ให้กลับไปมือเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนเช่าสวนจับตัวเขาไว้ ทุบตี แล้วก็ไล่เขากลับไปมือเปล่า
交叉引用
- 列王紀上 18:4 - 當耶洗別除滅耶和華的眾先知時,俄巴底亞曾收留一百個先知,把他們藏起來,每五十人一個山洞,供應他們餅和水。
- 但以理書 9:10 - 沒有聽從我們的神耶和華的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
- 但以理書 9:11 - 「全體以色列人都違背、偏離了你的律法,不聽從你的話;因此神的僕人摩西的律法上所記的詛咒和審判 都傾瀉在我們身上,因為我們對神犯了罪。
- 列王紀上 22:27 - 就說:『王如此說:你們把這人關進牢房,只給他吃一點餅、喝一點水,直到我平安回來。』」
- 路加福音 13:33 - 不過今天、明天、後天,我必須往前走,因為先知不能在耶路撒冷之外被殺!
- 路加福音 13:34 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
- 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
- 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
- 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
- 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華如此說:『你們要施行真理的審判,各人要以恩慈和憐憫對待自己的兄弟。
- 撒迦利亞書 7:10 - 不要欺壓寡婦、孤兒、寄居者和困苦人,各人不要在心裡向自己的兄弟謀劃惡事。』
- 撒迦利亞書 7:11 - 然而,他們不肯留心聽,竟扭轉頑梗的肩頭,充耳不聞;
- 撒迦利亞書 7:12 - 他們使自己的心硬如金剛石,不聽從律法,不聽從萬軍之耶和華藉著他的靈和先前的眾先知所發出的話語。因此,有極大的震怒從萬軍之耶和華而來。
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:『既然我呼喚他們,他們不聽,那麼他們呼喚我,我也不聽。
- 路加福音 20:10 - 到了收穫的 季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好讓他們從葡萄園的果子中把當納的 交給他。但那些農夫打了他,叫他空手回去。
- 路加福音 20:11 - 園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
- 路加福音 20:12 - 於是,他又派了第三個人去,他們又把這個人打傷,趕了出去。
- 列王紀上 18:13 - 難道沒有人把我所做的事告訴我主嗎?耶洗別殺戮耶和華眾先知的時候,我把耶和華的一百個先知藏了起來,每五十人一個山洞,供應他們餅和水。
- 路加福音 11:47 - 「你們有禍了!因為你們建造先知的墳墓 ,而你們的祖先是殺害他們的。
- 路加福音 11:48 - 因此對你們祖先的行為,你們是見證人,你們也贊同,因為他們殺害了先知們,你們就建造先知的墳墓 。
- 路加福音 11:49 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
- 路加福音 11:50 - 這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血,
- 路加福音 11:51 - 就是從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所 之間被殺的撒迦利亞的血為止。 「是的,我告訴你們:這世代將要為此被追討。
- 列王紀上 19:14 - 以利亞回答:「我一直為耶和華萬軍之神大發熱心,可是以色列子民離棄你的約,拆毀你的祭壇,用刀殺你的先知,現在只剩下了我一個人,而他們還在尋索要奪取我的性命。」
- 歷代志下 24:19 - 耶和華派遣眾先知到他們那裡,要使他們回轉歸向耶和華。這些先知警誡他們,他們卻不肯聽從。
- 歷代志下 24:20 - 那時神的靈臨到祭司耶赫亞達的兒子撒迦利亞身上 ,他站在民眾的上方,對他們說:「神如此說:『你們為什麼違背耶和華的誡命,以致不能亨通呢?你們既然離棄了耶和華,他也必離棄你們。』」
- 歷代志下 24:21 - 他們就密謀對付他,照著王的命令在耶和華殿的院子裡用石頭砸死了他。
- 歷代志下 16:10 - 亞撒就對先見動怒,把他投入牢房,因亞撒為這話對他很憤怒。同時亞撒也逼迫了一些人。
- 列王紀上 19:10 - 以利亞回答:「我一直為耶和華萬軍之神大發熱心,可是以色列子民離棄你的約,拆毀你的祭壇,用刀殺你的先知,現在只剩下了我一個人,而他們還在尋索要奪取我的性命。」
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
- 使徒行傳 7:52 - 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
- 希伯來書 11:36 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
- 希伯來書 11:37 - 他們被石頭砸死,被鋸成兩截, 被刀劍殺死,披著綿羊、山羊的皮四處漂泊,遭受窮困、患難和虐待。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲諷神的使者們,藐視他的話語,譏誚他的先知,以致耶和華的怒火向他的子民燃起,甚至無法挽回。
- 尼希米記 9:26 - 「可是他們卻悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背後, 還殺了警誡他們要回轉歸向你的那些先知, 他們這樣行了極大的褻瀆之事。