Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 新标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本(拼音版) - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • New International Version - Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation - Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - They sent some Pharisees and followers of Herod to bait him, hoping to catch him saying something incriminating. They came up and said, “Teacher, we know you have integrity, that you are indifferent to public opinion, don’t pander to your students, and teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible - Then they *sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version - Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • Amplified Bible - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
  • American Standard Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • King James Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
  • New English Translation - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible - They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
  • 新標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
  • 文理和合譯本 - 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 文理委辦譯本 - 後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後遣法利賽及 希律 黨數人、欲即其言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃遣 法利賽 人及 希祿 黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego enviaron a Jesús algunos de los fariseos y de los herodianos para tenderle una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 어떻게 해서든지 구실을 붙여 예수님을 잡으려고 바리새파 사람들과 헤롯 당원 중 몇 사람을 예수님께 보내
  • Новый Русский Перевод - Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они подослали к Исо блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège de ses propres paroles.
  • リビングバイブル - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
  • Hoffnung für alle - Danach schickten sie einige Pharisäer und Anhänger von König Herodes zu Jesus, um ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาส่งฟาริสีบางคนกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดมาหาพระเยซูเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​จึง​ให้​บรรดา​ฟาริสี​และ​บาง​คน​ใน​พรรค​ของ​เฮโรด​ไป​หา​พระ​เยซู เพื่อ​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว
交叉引用
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。”
  • 诗篇 38:12 - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 马太福音 22:15 - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 马太福音 22:16 - 就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传 神的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。
  • 马太福音 22:17 - 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒合不合法?”
  • 马太福音 22:18 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 马太福音 22:19 - 拿一个纳税的钱给我看!”他们就拿一个银币来给他。
  • 马太福音 22:20 - 耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”
  • 马太福音 22:21 - 他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒; 神的归 神。”
  • 马太福音 22:22 - 他们听了十分惊讶,就离开他走了。
  • 诗篇 56:5 - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
  • 诗篇 56:6 - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们凭一句话定一个人有罪, 为在城门口断是非的设下罗网, 又用虚无的事屈枉义人。
  • 马太福音 16:6 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 马可福音 8:15 - 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
  • 马可福音 3:6 - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传 神的道。
  • 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒合不合法?”
  • 路加福音 20:23 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 路加福音 20:24 - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶稣对他们说:“这样,凯撒的归凯撒, 神的归 神。”
  • 路加福音 20:26 - 他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
  • 路加福音 11:54 - 伺机要抓他的话柄。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 新标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本(拼音版) - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • New International Version - Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation - Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - They sent some Pharisees and followers of Herod to bait him, hoping to catch him saying something incriminating. They came up and said, “Teacher, we know you have integrity, that you are indifferent to public opinion, don’t pander to your students, and teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible - Then they *sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version - Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • Amplified Bible - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
  • American Standard Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • King James Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
  • New English Translation - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible - They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
  • 新標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
  • 文理和合譯本 - 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 文理委辦譯本 - 後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後遣法利賽及 希律 黨數人、欲即其言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃遣 法利賽 人及 希祿 黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego enviaron a Jesús algunos de los fariseos y de los herodianos para tenderle una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 어떻게 해서든지 구실을 붙여 예수님을 잡으려고 바리새파 사람들과 헤롯 당원 중 몇 사람을 예수님께 보내
  • Новый Русский Перевод - Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они подослали к Исо блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège de ses propres paroles.
  • リビングバイブル - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
  • Hoffnung für alle - Danach schickten sie einige Pharisäer und Anhänger von König Herodes zu Jesus, um ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาส่งฟาริสีบางคนกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดมาหาพระเยซูเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​จึง​ให้​บรรดา​ฟาริสี​และ​บาง​คน​ใน​พรรค​ของ​เฮโรด​ไป​หา​พระ​เยซู เพื่อ​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。”
  • 诗篇 38:12 - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 马太福音 22:15 - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 马太福音 22:16 - 就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传 神的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。
  • 马太福音 22:17 - 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒合不合法?”
  • 马太福音 22:18 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 马太福音 22:19 - 拿一个纳税的钱给我看!”他们就拿一个银币来给他。
  • 马太福音 22:20 - 耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”
  • 马太福音 22:21 - 他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒; 神的归 神。”
  • 马太福音 22:22 - 他们听了十分惊讶,就离开他走了。
  • 诗篇 56:5 - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
  • 诗篇 56:6 - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们凭一句话定一个人有罪, 为在城门口断是非的设下罗网, 又用虚无的事屈枉义人。
  • 马太福音 16:6 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 马可福音 8:15 - 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
  • 马可福音 3:6 - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传 神的道。
  • 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒合不合法?”
  • 路加福音 20:23 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 路加福音 20:24 - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶稣对他们说:“这样,凯撒的归凯撒, 神的归 神。”
  • 路加福音 20:26 - 他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
  • 路加福音 11:54 - 伺机要抓他的话柄。
圣经
资源
计划
奉献