逐节对照
- 新标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 当代译本 - 这是主的作为, 在我们看来奇妙莫测。’ 你们没有读过这段经文吗?”
- 圣经新译本 - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
- 中文标准译本 - 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’ ”
- 现代标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 和合本(拼音版) - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。 ’ 这经你们没有念过吗?”
- New International Version - the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?”
- New International Reader's Version - The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’?” ( Psalm 118:22 , 23 )
- English Standard Version - this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
- New Living Translation - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
- Christian Standard Bible - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
- New American Standard Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?”
- New King James Version - This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?”
- Amplified Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?”
- American Standard Version - This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
- King James Version - This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
- New English Translation - This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
- World English Bible - This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
- 新標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?」
- 當代譯本 - 這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這段經文嗎?」
- 聖經新譯本 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
- 中文標準譯本 - 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』 」
- 現代標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?」
- 文理和合譯本 - 此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 文理委辦譯本 - 此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
- Nueva Versión Internacional - esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?»
- 현대인의 성경 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
- Новый Русский Перевод - Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»
- Восточный перевод - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- La Bible du Semeur 2015 - La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
- リビングバイブル - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
- Nestle Aland 28 - παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - isso vem do Senhor e é algo maravilhoso para nós’ ”.
- Hoffnung für alle - Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là việc diệu kỳ trước mắt chúng ta.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำการนี้ และเป็นสิ่งวิเศษยิ่งในสายตาของเรา’”
交叉引用
暂无数据信息