逐节对照
- 中文標準譯本 - 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』 」
- 新标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 当代译本 - 这是主的作为, 在我们看来奇妙莫测。’ 你们没有读过这段经文吗?”
- 圣经新译本 - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
- 中文标准译本 - 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’ ”
- 现代标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 和合本(拼音版) - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。 ’ 这经你们没有念过吗?”
- New International Version - the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?”
- New International Reader's Version - The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’?” ( Psalm 118:22 , 23 )
- English Standard Version - this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
- New Living Translation - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
- Christian Standard Bible - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
- New American Standard Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?”
- New King James Version - This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?”
- Amplified Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?”
- American Standard Version - This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
- King James Version - This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
- New English Translation - This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
- World English Bible - This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
- 新標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?」
- 當代譯本 - 這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這段經文嗎?」
- 聖經新譯本 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
- 現代標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?」
- 文理和合譯本 - 此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 文理委辦譯本 - 此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
- Nueva Versión Internacional - esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?»
- 현대인의 성경 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
- Новый Русский Перевод - Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»
- Восточный перевод - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- La Bible du Semeur 2015 - La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
- リビングバイブル - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
- Nestle Aland 28 - παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - isso vem do Senhor e é algo maravilhoso para nós’ ”.
- Hoffnung für alle - Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là việc diệu kỳ trước mắt chúng ta.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำการนี้ และเป็นสิ่งวิเศษยิ่งในสายตาของเรา’”
交叉引用
- 歌羅西書 1:27 - 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
- 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
- 以弗所書 3:9 - 並且使所有的人都明白這奧祕的計劃 到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在 創造萬有的神裡面,
- 以弗所書 3:10 - 為要使天上的統治者和掌權者,如今藉著教會能明白神各種各樣的智慧。
- 以弗所書 3:11 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
- 使徒行傳 13:40 - 所以你們要當心,免得先知們所說的話臨到你們 :
- 使徒行傳 13:41 - 『看吧,你們這些好譏誚的人哪! 驚奇吧,滅亡吧! 因為在你們的時代裡,我要做一件事, 就算有人向你們詳細說明, 你們也絕不會相信。』 」
- 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
- 哈巴谷書 1:5 - 「你們要向列國觀看, 要注目,大大驚奇! 因為在你們的年日裡, 我要做一件事, 即使有人講述,你們也不會相信。
- 使徒行傳 2:12 - 眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」
- 民數記 23:23 - 實在沒有法術對付雅各, 也沒有占卜對付以色列, 每當論到雅各, 論到以色列,人都會說: 『神成就了何等的事啊!』
- 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說, 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
- 使徒行傳 2:36 - 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
- 詩篇 118:23 - 這是耶和華所成就的, 在我們眼中看為奇妙。
- 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對民眾說:「各位以色列人哪!你們為什麼對這事感到驚奇?為什麼注視我們,以為我們是憑著自己的能力或虔誠使這個人走路的呢?
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在彼拉多判定要釋放他的時候,在彼拉多面前拒絕了他。
- 使徒行傳 3:14 - 你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
- 使徒行傳 3:16 - 現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。