Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们去了,看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 新标点和合本 - 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们去了,看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 当代译本 - 他们就去了,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就解开它。
  • 圣经新译本 - 门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
  • 中文标准译本 - 两个门徒去了,果然发现一头驴驹拴在岔路口一个门外,他们就解开驴驹。
  • 现代标点和合本 - 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 和合本(拼音版) - 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • New International Version - They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  • New International Reader's Version - So they left. They found a colt out in the street. It was tied at a doorway. They untied it.
  • English Standard Version - And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
  • New Living Translation - The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door.
  • The Message - They went and found a colt tied to a door at the street corner and untied it. Some of those standing there said, “What are you doing untying that colt?” The disciples replied exactly as Jesus had instructed them, and the people let them alone. They brought the colt to Jesus, spread their coats on it, and he mounted.
  • Christian Standard Bible - So they went and found a colt outside in the street, tied by a door. They untied it,
  • New American Standard Bible - They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.
  • New King James Version - So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
  • Amplified Bible - So they went away [to the village] and found a colt tied outside at a gate in the street, and they untied it.
  • American Standard Version - And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
  • King James Version - And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
  • New English Translation - So they went and found a colt tied at a door, outside in the street, and untied it.
  • World English Bible - They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
  • 新標點和合本 - 他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們去了,看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們去了,看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 當代譯本 - 他們就去了,果然看見有一頭驢駒拴在街道旁一戶人家的門外,就解開牠。
  • 聖經新譯本 - 門徒去了,就發現一頭小驢,拴在門外的街上,就把牠解開。
  • 呂振中譯本 - 他們就去,便遇見一匹驢駒在外頭大街上,拴在門外,就把牠解開。
  • 中文標準譯本 - 兩個門徒去了,果然發現一頭驢駒拴在岔路口一個門外,他們就解開驢駒。
  • 現代標點和合本 - 他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 文理和合譯本 - 遂往、遇小驢縶於門外衢間、解之、
  • 文理委辦譯本 - 門徒遂往、果遇小驢、繫於門外歧路間、即解之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒遂往、果遇小驢、縶於門外歧路間、即解之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既往、果見一小驢繫戶外、當十字路口、遂解之、
  • Nueva Versión Internacional - Fueron, encontraron un burrito afuera en la calle, atado a un portón, y lo desataron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들이 가서 문 밖 길거리에 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보고 풀자
  • Новый Русский Перевод - Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • Восточный перевод - Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent donc, trouvèrent un ânon attaché dehors, près d’une porte dans la rue, et le détachèrent.
  • リビングバイブル - 二人が出かけてみると、なるほど、表通りに面した家の外に、ろばの子がつないであります。さっそく綱をほどきにかかると、そばにいた人たちが見とがめ、「そのろばの子を、いったいどうしようというんだ」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπῆλθον, καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Eles foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
  • Hoffnung für alle - Sie machten sich auf den Weg und fanden den Esel draußen auf der Straße an ein Hoftor angebunden. Sie banden ihn los;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai môn đệ vâng lệnh ra đi, quả nhiên thấy lừa con buộc nơi cổng bên đường. Khi họ mở dây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสองก็ไปและพบลูกลาผูกอยู่นอกประตูที่ถนน ขณะกำลังแก้เชือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ก็​ไป​และ​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​นอก​ประตู​ที่​ถนน และ​เขา​ก็​แก้​เชือก​มัน​ออก
交叉引用
  • 路加福音 19:32 - 被打发的人去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的。
  • 路加福音 19:33 - 他们解开驴驹的时候,主人问他们:“为什么解开驴驹?”
  • 路加福音 19:34 - 他们说:“主要用它。”
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 约翰福音 2:5 - 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。”
  • 马太福音 26:19 - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 马太福音 21:6 - 门徒就照耶稣所吩咐的去做,
  • 马太福音 21:7 - 牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们去了,看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 新标点和合本 - 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们去了,看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 当代译本 - 他们就去了,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就解开它。
  • 圣经新译本 - 门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
  • 中文标准译本 - 两个门徒去了,果然发现一头驴驹拴在岔路口一个门外,他们就解开驴驹。
  • 现代标点和合本 - 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • 和合本(拼音版) - 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
  • New International Version - They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  • New International Reader's Version - So they left. They found a colt out in the street. It was tied at a doorway. They untied it.
  • English Standard Version - And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
  • New Living Translation - The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door.
  • The Message - They went and found a colt tied to a door at the street corner and untied it. Some of those standing there said, “What are you doing untying that colt?” The disciples replied exactly as Jesus had instructed them, and the people let them alone. They brought the colt to Jesus, spread their coats on it, and he mounted.
  • Christian Standard Bible - So they went and found a colt outside in the street, tied by a door. They untied it,
  • New American Standard Bible - They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.
  • New King James Version - So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
  • Amplified Bible - So they went away [to the village] and found a colt tied outside at a gate in the street, and they untied it.
  • American Standard Version - And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
  • King James Version - And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
  • New English Translation - So they went and found a colt tied at a door, outside in the street, and untied it.
  • World English Bible - They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
  • 新標點和合本 - 他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們去了,看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們去了,看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 當代譯本 - 他們就去了,果然看見有一頭驢駒拴在街道旁一戶人家的門外,就解開牠。
  • 聖經新譯本 - 門徒去了,就發現一頭小驢,拴在門外的街上,就把牠解開。
  • 呂振中譯本 - 他們就去,便遇見一匹驢駒在外頭大街上,拴在門外,就把牠解開。
  • 中文標準譯本 - 兩個門徒去了,果然發現一頭驢駒拴在岔路口一個門外,他們就解開驢駒。
  • 現代標點和合本 - 他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
  • 文理和合譯本 - 遂往、遇小驢縶於門外衢間、解之、
  • 文理委辦譯本 - 門徒遂往、果遇小驢、繫於門外歧路間、即解之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒遂往、果遇小驢、縶於門外歧路間、即解之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既往、果見一小驢繫戶外、當十字路口、遂解之、
  • Nueva Versión Internacional - Fueron, encontraron un burrito afuera en la calle, atado a un portón, y lo desataron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들이 가서 문 밖 길거리에 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보고 풀자
  • Новый Русский Перевод - Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • Восточный перевод - Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent donc, trouvèrent un ânon attaché dehors, près d’une porte dans la rue, et le détachèrent.
  • リビングバイブル - 二人が出かけてみると、なるほど、表通りに面した家の外に、ろばの子がつないであります。さっそく綱をほどきにかかると、そばにいた人たちが見とがめ、「そのろばの子を、いったいどうしようというんだ」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπῆλθον, καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Eles foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
  • Hoffnung für alle - Sie machten sich auf den Weg und fanden den Esel draußen auf der Straße an ein Hoftor angebunden. Sie banden ihn los;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai môn đệ vâng lệnh ra đi, quả nhiên thấy lừa con buộc nơi cổng bên đường. Khi họ mở dây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสองก็ไปและพบลูกลาผูกอยู่นอกประตูที่ถนน ขณะกำลังแก้เชือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ก็​ไป​และ​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​นอก​ประตู​ที่​ถนน และ​เขา​ก็​แก้​เชือก​มัน​ออก
  • 路加福音 19:32 - 被打发的人去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的。
  • 路加福音 19:33 - 他们解开驴驹的时候,主人问他们:“为什么解开驴驹?”
  • 路加福音 19:34 - 他们说:“主要用它。”
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 约翰福音 2:5 - 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。”
  • 马太福音 26:19 - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 马太福音 21:6 - 门徒就照耶稣所吩咐的去做,
  • 马太福音 21:7 - 牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
圣经
资源
计划
奉献