Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Just then a man in their synagogue cried out. He was controlled by an evil spirit. He said,
  • 新标点和合本 - 在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,会堂里有一个污灵附身的人,他在喊叫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,会堂里有一个污灵附身的人,他在喊叫,
  • 当代译本 - 当时会堂里有一个被污鬼附身的人喊道:
  • 圣经新译本 - 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来,
  • 中文标准译本 - 忽然 ,在他们的会堂里,有一个被污灵附身的人喊叫,
  • 现代标点和合本 - 在会堂里有一个人被污鬼附着,他喊叫说:
  • 和合本(拼音版) - 在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
  • New International Version - Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
  • English Standard Version - And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,
  • New Living Translation - Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  • The Message - Suddenly, while still in the meeting place, he was interrupted by a man who was deeply disturbed and yelling out, “What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you’re up to! You’re the Holy One of God, and you’ve come to destroy us!”
  • Christian Standard Bible - Just then a man with an unclean spirit was in their synagogue. He cried out,
  • New American Standard Bible - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
  • New King James Version - Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
  • Amplified Bible - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out [terribly from the depths of his throat],
  • American Standard Version - And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • King James Version - And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • New English Translation - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
  • World English Bible - Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
  • 新標點和合本 - 在會堂裏,有一個人被污鬼附着。他喊叫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,會堂裏有一個污靈附身的人,他在喊叫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,會堂裏有一個污靈附身的人,他在喊叫,
  • 當代譯本 - 當時會堂裡有一個被污鬼附身的人喊道:
  • 聖經新譯本 - 就在那時,會堂裡有一個被污靈附著的人,喊叫起來,
  • 呂振中譯本 - 當時在他們會堂裏有一個在污靈 控制 中的人。他高聲喊叫
  • 中文標準譯本 - 忽然 ,在他們的會堂裡,有一個被汙靈附身的人喊叫,
  • 現代標點和合本 - 在會堂裡有一個人被汙鬼附著,他喊叫說:
  • 文理和合譯本 - 會堂中有患邪鬼者、
  • 文理委辦譯本 - 也會堂有患邪神者、呼曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂有患邪魔者、呼曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會堂中適有一為邪魔所憑者、大呼曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente, en la sinagoga, un hombre que estaba poseído por un espíritu maligno gritó:
  • 현대인의 성경 - 마침 그 회당에 더러운 귀신 들린 사람 하나가 있었다. 그가 큰 소리로
  • Новый Русский Перевод - Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • Восточный перевод - Как раз в это время в молитвенном доме находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как раз в это время в молитвенном доме находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как раз в это время в молитвенном доме находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il se trouvait juste à ce moment-là, dans leur synagogue, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais. Il se mit à crier :
  • リビングバイブル - ところが、その会堂に悪霊につかれた人がいて、大声で叫びだしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
  • Nova Versão Internacional - Justo naquele momento, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
  • Hoffnung für alle - In der Synagoge war ein Mann, der von einem bösen Geist beherrscht wurde. Der schrie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một người bị quỷ ám đang ngồi trong hội đường bỗng la lên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นชายคนหนึ่งในธรรมศาลาซึ่งถูกวิญญาณชั่ว ตนหนึ่งเข้าสิงได้ร้องขึ้นมาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​เข้าสิง เขา​ได้​ร้อง​ขึ้น​ว่า
交叉引用
  • Mark 9:25 - Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy. “You spirit that makes him unable to hear and speak!” he said. “I command you, come out of him. Never enter him again.”
  • Mark 7:25 - Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
  • Luke 4:33 - In the synagogue there was a man controlled by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice.
  • Luke 4:34 - “Go away!” he said. “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
  • Luke 4:35 - “Be quiet!” Jesus said firmly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
  • Luke 4:36 - All the people were amazed. They said to each other, “What he says is amazing! With authority and power he gives orders to evil spirits. And they come out!”
  • Luke 4:37 - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • Mark 5:2 - Jesus got out of the boat. A man controlled by an evil spirit came from the tombs to meet him.
  • Mark 1:34 - Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was.
  • Matthew 12:43 - “What happens when an evil spirit comes out of a person? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn’t find it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Just then a man in their synagogue cried out. He was controlled by an evil spirit. He said,
  • 新标点和合本 - 在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,会堂里有一个污灵附身的人,他在喊叫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,会堂里有一个污灵附身的人,他在喊叫,
  • 当代译本 - 当时会堂里有一个被污鬼附身的人喊道:
  • 圣经新译本 - 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来,
  • 中文标准译本 - 忽然 ,在他们的会堂里,有一个被污灵附身的人喊叫,
  • 现代标点和合本 - 在会堂里有一个人被污鬼附着,他喊叫说:
  • 和合本(拼音版) - 在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
  • New International Version - Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
  • English Standard Version - And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,
  • New Living Translation - Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  • The Message - Suddenly, while still in the meeting place, he was interrupted by a man who was deeply disturbed and yelling out, “What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you’re up to! You’re the Holy One of God, and you’ve come to destroy us!”
  • Christian Standard Bible - Just then a man with an unclean spirit was in their synagogue. He cried out,
  • New American Standard Bible - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
  • New King James Version - Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
  • Amplified Bible - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out [terribly from the depths of his throat],
  • American Standard Version - And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • King James Version - And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • New English Translation - Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
  • World English Bible - Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
  • 新標點和合本 - 在會堂裏,有一個人被污鬼附着。他喊叫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,會堂裏有一個污靈附身的人,他在喊叫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,會堂裏有一個污靈附身的人,他在喊叫,
  • 當代譯本 - 當時會堂裡有一個被污鬼附身的人喊道:
  • 聖經新譯本 - 就在那時,會堂裡有一個被污靈附著的人,喊叫起來,
  • 呂振中譯本 - 當時在他們會堂裏有一個在污靈 控制 中的人。他高聲喊叫
  • 中文標準譯本 - 忽然 ,在他們的會堂裡,有一個被汙靈附身的人喊叫,
  • 現代標點和合本 - 在會堂裡有一個人被汙鬼附著,他喊叫說:
  • 文理和合譯本 - 會堂中有患邪鬼者、
  • 文理委辦譯本 - 也會堂有患邪神者、呼曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂有患邪魔者、呼曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會堂中適有一為邪魔所憑者、大呼曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente, en la sinagoga, un hombre que estaba poseído por un espíritu maligno gritó:
  • 현대인의 성경 - 마침 그 회당에 더러운 귀신 들린 사람 하나가 있었다. 그가 큰 소리로
  • Новый Русский Перевод - Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • Восточный перевод - Как раз в это время в молитвенном доме находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как раз в это время в молитвенном доме находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как раз в это время в молитвенном доме находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il se trouvait juste à ce moment-là, dans leur synagogue, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais. Il se mit à crier :
  • リビングバイブル - ところが、その会堂に悪霊につかれた人がいて、大声で叫びだしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
  • Nova Versão Internacional - Justo naquele momento, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
  • Hoffnung für alle - In der Synagoge war ein Mann, der von einem bösen Geist beherrscht wurde. Der schrie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một người bị quỷ ám đang ngồi trong hội đường bỗng la lên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นชายคนหนึ่งในธรรมศาลาซึ่งถูกวิญญาณชั่ว ตนหนึ่งเข้าสิงได้ร้องขึ้นมาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​เข้าสิง เขา​ได้​ร้อง​ขึ้น​ว่า
  • Mark 9:25 - Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy. “You spirit that makes him unable to hear and speak!” he said. “I command you, come out of him. Never enter him again.”
  • Mark 7:25 - Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
  • Luke 4:33 - In the synagogue there was a man controlled by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice.
  • Luke 4:34 - “Go away!” he said. “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
  • Luke 4:35 - “Be quiet!” Jesus said firmly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
  • Luke 4:36 - All the people were amazed. They said to each other, “What he says is amazing! With authority and power he gives orders to evil spirits. And they come out!”
  • Luke 4:37 - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • Mark 5:2 - Jesus got out of the boat. A man controlled by an evil spirit came from the tombs to meet him.
  • Mark 1:34 - Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was.
  • Matthew 12:43 - “What happens when an evil spirit comes out of a person? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn’t find it.
圣经
资源
计划
奉献