逐节对照
- New Living Translation - Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying, “So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
- 新标点和合本 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你 神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
- 当代译本 - 我的仇敌见状都必满面羞愧, 他们曾问我:“你的上帝耶和华在哪里?” 我必亲眼看见他们遭到报应, 他们要像街上的泥土一样被人践踏。
- 圣经新译本 - 我的仇敌看见了, 就必蒙羞,就是那曾经对我说: “耶和华你的 神在哪里”的人, 我必亲眼看见他遭报; 那时,他必被人践踏, 好像街上的泥土。
- 现代标点和合本 - 那时,我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
- 和合本(拼音版) - 那时我的仇敌, 就是曾对我说耶和华你上帝在哪里的, 他一看见这事,就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
- New International Version - Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
- New International Reader's Version - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
- English Standard Version - Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
- Christian Standard Bible - Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
- New American Standard Bible - Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
- New King James Version - Then she who is my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
- Amplified Bible - Then my enemy [all the pagan nations] shall see it, And shame [for despising the Lord] will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her [with satisfaction at her judgment]; Now she (unbelievers) will be trampled down Like mud of the streets.
- American Standard Version - Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
- King James Version - Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
- New English Translation - When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
- World English Bible - Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
- 新標點和合本 - 那時我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報; 他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華—你的 神在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 當代譯本 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
- 聖經新譯本 - 我的仇敵看見了, 就必蒙羞,就是那曾經對我說: “耶和華你的 神在哪裡”的人, 我必親眼看見他遭報; 那時,他必被人踐踏, 好像街上的泥土。
- 呂振中譯本 - 那時我的仇敵、 就是那 譏笑 我說: 『永恆主你的上帝在哪裏?』的、 一看見,就必被慚愧籠罩着; 我必親眼見到她 遭報 ; 這時她就被踐踏, 如同街上的泥土。
- 現代標點和合本 - 那時,我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華你神在哪裡」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報, 他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 文理和合譯本 - 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
- 文理委辦譯本 - 我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
- Nueva Versión Internacional - Cuando lo vea mi enemiga, la que me decía: «¿Dónde está tu Dios?», se llenará de vergüenza. Mis ojos contemplarán su desgracia, pues será pisoteada como el lodo de las calles.
- 현대인의 성경 - 전에 나에게 “네 하나님 여호와가 어디 있느냐?” 하던 내 원수들이 나를 위해 하나님이 행하신 일을 보고 부끄러워할 것이며 나는 그들이 패망하여 거리의 진흙처럼 짓밟히는 것을 똑똑히 목격할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Увидит это неприятель и бесчестьем покроется, тот, кто мне говорил: «Где Господь, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- Восточный перевод - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
- リビングバイブル - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
- Nova Versão Internacional - Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela, que me disse: “Onde está o Senhor, o seu Deus?” Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
- Hoffnung für alle - Wenn unsere Feinde das sehen, müssen sie sich in Grund und Boden schämen. Spöttisch riefen sie uns zu: »Wo bleibt denn der Herr, euer Gott?« Aber dann werden wir über sie triumphieren, man wird sie zertreten wie Dreck auf der Straße!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi kẻ thù sẽ thấy Chúa Hằng Hữu bên cạnh tôi. Chúng sẽ xấu hổ vì đã chế nhạo tôi rằng: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi ở đâu?” Chính tôi sẽ thấy chúng ngã gục; và chúng sẽ bị chà đạp như bùn ngoài đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และถูกปกคลุมด้วยความอับอาย ผู้ที่พูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน?” ตาของข้าพเจ้าจะเห็นเขาล้มลง บัดนี้แหละที่เขาจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้ฝ่าเท้า เหมือนเลนบนถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และจะสวมด้วยความอับอาย นางที่พูดดังนี้ว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอยู่ที่ไหน” ดวงตาของข้าพเจ้าจะมองนาง บัดนี้นางจะถูกเหยียบย่ำ อย่างโคลนตมที่ถนน
交叉引用
- Ezekiel 7:18 - They will dress themselves in burlap; horror and shame will cover them. They will shave their heads in sorrow and remorse.
- Revelation 17:1 - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
- Revelation 17:2 - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
- Revelation 17:3 - So the angel took me in the Spirit into the wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns, and blasphemies against God were written all over it.
- Revelation 17:4 - The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.
- Revelation 17:5 - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
- Revelation 17:6 - I could see that she was drunk—drunk with the blood of God’s holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her in complete amazement.
- Revelation 17:7 - “Why are you so amazed?” the angel asked. “I will tell you the mystery of this woman and of the beast with seven heads and ten horns on which she sits.
- Matthew 27:43 - He trusted God, so let God rescue him now if he wants him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
- Malachi 1:5 - When you see the destruction for yourselves, you will say, ‘Truly, the Lord’s greatness reaches far beyond Israel’s borders!’”
- Daniel 3:15 - I will give you one more chance to bow down and worship the statue I have made when you hear the sound of the musical instruments. But if you refuse, you will be thrown immediately into the blazing furnace. And then what god will be able to rescue you from my power?”
- 2 Kings 9:33 - “Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.
- 2 Kings 9:34 - Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
- 2 Kings 9:35 - But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.
- 2 Kings 9:36 - When they returned and told Jehu, he stated, “This fulfills the message from the Lord, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe: ‘At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel’s body.
- 2 Kings 9:37 - Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
- Psalms 115:2 - Why let the nations say, “Where is their God?”
- Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
- Jeremiah 50:34 - But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
- Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
- Obadiah 1:10 - “Because of the violence you did to your close relatives in Israel, you will be filled with shame and destroyed forever.
- Psalms 58:10 - The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
- Isaiah 37:10 - “This message is for King Hezekiah of Judah. Don’t let your God, in whom you trust, deceive you with promises that Jerusalem will not be captured by the king of Assyria.
- Isaiah 37:11 - You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
- Jeremiah 51:8 - But suddenly Babylon, too, has fallen. Weep for her. Give her medicine. Perhaps she can yet be healed.
- Jeremiah 51:9 - We would have helped her if we could, but nothing can save her now. Let her go; abandon her. Return now to your own land. For her punishment reaches to the heavens; it is so great it cannot be measured.
- Jeremiah 51:10 - The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
- Isaiah 47:5 - “O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
- Isaiah 47:6 - For I was angry with my chosen people and punished them by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You oppressed even the elderly.
- Isaiah 47:7 - You said, ‘I will reign forever as queen of the world!’ You did not reflect on your actions or think about their consequences.
- Isaiah 47:8 - “Listen to this, you pleasure-loving kingdom, living at ease and feeling secure. You say, ‘I am the only one, and there is no other. I will never be a widow or lose my children.’
- Isaiah 47:9 - Well, both these things will come upon you in a moment: widowhood and the loss of your children. Yes, these calamities will come upon you, despite all your witchcraft and magic.
- Isaiah 63:2 - Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
- Isaiah 63:3 - “I have been treading the winepress alone; no one was there to help me. In my anger I have trampled my enemies as if they were grapes. In my fury I have trampled my foes. Their blood has stained my clothes.
- Psalms 79:10 - Why should pagan nations be allowed to scoff, asking, “Where is their God?” Show us your vengeance against the nations, for they have spilled the blood of your servants.
- Isaiah 51:22 - This is what the Sovereign Lord, your God and Defender, says: “See, I have taken the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury.
- Isaiah 51:23 - Instead, I will hand that cup to your tormentors, those who said, ‘We will trample you into the dust and walk on your backs.’”
- Malachi 4:3 - On the day when I act, you will tread upon the wicked as if they were dust under your feet,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Isaiah 41:15 - You will be a new threshing instrument with many sharp teeth. You will tear your enemies apart, making chaff of mountains.
- Isaiah 41:16 - You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
- Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
- Psalms 109:29 - May my accusers be clothed with disgrace; may their humiliation cover them like a cloak.
- Psalms 42:3 - Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, “Where is this God of yours?”
- Nahum 2:1 - Your enemy is coming to crush you, Nineveh. Man the ramparts! Watch the roads! Prepare your defenses! Call out your forces!
- Nahum 2:2 - Even though the destroyer has destroyed Judah, the Lord will restore its honor. Israel’s vine has been stripped of branches, but he will restore its splendor.
- Nahum 2:3 - Shields flash red in the sunlight! See the scarlet uniforms of the valiant troops! Watch as their glittering chariots move into position, with a forest of spears waving above them.
- Isaiah 26:5 - He humbles the proud and brings down the arrogant city. He brings it down to the dust.
- Isaiah 26:6 - The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
- Isaiah 25:10 - For the Lord’s hand of blessing will rest on Jerusalem. But Moab will be crushed. It will be like straw trampled down and left to rot.
- Isaiah 25:11 - God will push down Moab’s people as a swimmer pushes down water with his hands. He will end their pride and all their evil works.
- Isaiah 25:12 - The high walls of Moab will be demolished. They will be brought down to the ground, down into the dust.
- Psalms 137:8 - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
- Psalms 137:9 - Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
- Jeremiah 51:51 - “We are ashamed,” the people say. “We are insulted and disgraced because the Lord’s Temple has been defiled by foreigners.”
- Psalms 18:42 - I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
- Psalms 42:10 - Their taunts break my bones. They scoff, “Where is this God of yours?”
- Micah 4:11 - Now many nations have gathered against you. “Let her be desecrated,” they say. “Let us see the destruction of Jerusalem. ”
- Psalms 35:26 - May those who rejoice at my troubles be humiliated and disgraced. May those who triumph over me be covered with shame and dishonor.
- 2 Samuel 22:43 - I ground them as fine as the dust of the earth; I trampled them in the gutter like dirt.
- Joel 2:17 - Let the priests, who minister in the Lord’s presence, stand and weep between the entry room to the Temple and the altar. Let them pray, “Spare your people, Lord! Don’t let your special possession become an object of mockery. Don’t let them become a joke for unbelieving foreigners who say, ‘Has the God of Israel left them?’”
- Zechariah 10:5 - They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.