逐节对照
- Christian Standard Bible - “As a result, I have begun to strike you severely, bringing desolation because of your sins.
- 新标点和合本 - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
- 当代译本 - 所以,我要重重地击打你, 因你的罪恶而毁灭你。
- 圣经新译本 - 因此我击打你,使你生病( “我击打你,使你生病”或参照《七十士译本》和其他古译本作 “我开始击打你”), 因你的罪恶,使你荒凉。
- 现代标点和合本 - 因此我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
- 和合本(拼音版) - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
- New International Version - Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
- New International Reader's Version - So I have begun to strike you down. I have begun to destroy you because you have sinned so much.
- English Standard Version - Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.
- New Living Translation - “Therefore, I will wound you! I will bring you to ruin for all your sins.
- New American Standard Bible - So also I will make you sick, striking you down, Making you desolate because of your sins.
- New King James Version - “Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.
- Amplified Bible - So also I will make you sick, striking you down, Desolating and devastating you, because of your sins.
- American Standard Version - Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
- King James Version - Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
- New English Translation - I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
- World English Bible - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
- 新標點和合本 - 因此,我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
- 當代譯本 - 所以,我要重重地擊打你, 因你的罪惡而毀滅你。
- 聖經新譯本 - 因此我擊打你,使你生病( “我擊打你,使你生病”或參照《七十士譯本》和其他古譯本作 “我開始擊打你”), 因你的罪惡,使你荒涼。
- 呂振中譯本 - 因此我、我也要開始 擊打你, 使 你 因你的罪而荒涼。
- 現代標點和合本 - 因此我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
- 文理和合譯本 - 故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、
- 文理委辦譯本 - 我必撲爾、俾爾傷殘、不可醫痊、邑民有罪、必致荒蕪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦擊爾、傷重不可醫、因爾之諸罪、使爾荒蕪、 使爾荒蕪或作毀滅爾
- Nueva Versión Internacional - Por lo que a mí toca, te demoleré a golpes, te destruiré por tus pecados.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 너희를 쳐서 상하게 하고 너희 죄 때문에 너희를 처량하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- Восточный перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - A mon tour, je vous frapperai, ╵jusqu’à vous en rendre malades, je vous dévasterai ╵à cause de vos fautes,
- リビングバイブル - それゆえ、あなたを痛い目に会わせよう。 罪を犯した罰に、みじめな思いをさせる。
- Nova Versão Internacional - Por isso, eu mesmo os farei sofrer, e os arruinarei por causa dos seus pecados.
- Hoffnung für alle - Weil ihr so viel Schuld auf euch geladen habt, werde ich euch hart bestrafen und eure Stadt verwüsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, Ta bắt đầu đánh phạt ngươi! Ta sẽ làm cho ngươi tiêu điều vì tội lỗi ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงตั้งต้นทำลายเจ้า ตั้งต้นล้มล้างเจ้าเพราะบาปทั้งหลายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราทำให้เจ้าล้มป่วย ทำให้บ้านเมืองรกร้างเพราะบาปของเจ้า
交叉引用
- Lamentations 1:13 - He sent fire from on high into my bones; he made it descend. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, sick all day long. נ Nun
- Hosea 13:16 - Samaria will bear her guilt because she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their children will be dashed to pieces, and their pregnant women ripped open.
- Psalms 107:17 - Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
- Psalms 107:18 - They loathed all food and came near the gates of death.
- Jeremiah 14:18 - If I go out to the field, look — those slain by the sword! If I enter the city, look — those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.
- Isaiah 1:5 - Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
- Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured — wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
- Isaiah 1:7 - Your land is desolate, your cities burned down; foreigners devour your fields right in front of you — a desolation, like a place demolished by foreigners.
- Lamentations 3:11 - He forced me off my way and tore me to pieces; he left me desolate.
- Job 33:19 - A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,
- Job 33:20 - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
- Job 33:21 - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
- Job 33:22 - He draws near to the Pit, and his life to the executioners.
- Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
- Deuteronomy 28:21 - The Lord will make pestilence cling to you until he has exterminated you from the land you are entering to possess.
- Deuteronomy 28:22 - The Lord will afflict you with wasting disease, fever, inflammation, burning heat, drought, blight, and mildew; these will pursue you until you perish.
- Leviticus 26:16 - then I will do this to you: I will bring terror on you — wasting disease and fever that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
- Hosea 5:9 - Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel.
- Acts 12:23 - At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.