逐节对照
- 新标点和合本 - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,要留心听! 主耶和华要从他的圣殿 指证你们的不是。
- 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,要留心听! 主耶和华要从他的圣殿 指证你们的不是。
- 当代译本 - 万民啊, 你们都要听! 大地和地上的万物啊, 你们要侧耳倾听! 主耶和华从祂的圣殿里作证指控你们。
- 圣经新译本 - 万民哪!你们都要听; 地和地上所遍满的,你们要聆听; 主耶和华要指证你们的不是, 主必从他的圣殿指证你们的不是。
- 现代标点和合本 - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。
- 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。
- New International Version - Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign Lord may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
- New International Reader's Version - Listen to me, all you nations! Earth and everyone who lives in it, pay attention! The Lord and King will be a witness against you. The Lord will speak from his holy temple in heaven.
- English Standard Version - Hear, you peoples, all of you; pay attention, O earth, and all that is in it, and let the Lord God be a witness against you, the Lord from his holy temple.
- New Living Translation - Attention! Let all the people of the world listen! Let the earth and everything in it hear. The Sovereign Lord is making accusations against you; the Lord speaks from his holy Temple.
- The Message - Listen, people—all of you. Listen, earth, and everyone in it: The Master, God, takes the witness stand against you, the Master from his Holy Temple. * * *
- Christian Standard Bible - Listen, all you peoples; pay attention, earth and everyone in it! The Lord God will be a witness against you, the Lord, from his holy temple.
- New American Standard Bible - Hear, you peoples, all of you; Listen carefully, earth and all it contains, And may the Lord God be a witness against you, The Lord from His holy temple.
- New King James Version - Hear, all you peoples! Listen, O earth, and all that is in it! Let the Lord God be a witness against you, The Lord from His holy temple.
- Amplified Bible - Hear, O peoples, all of you; Listen closely, O earth and all that is in it, And let the Lord God be witness [giving a testimony of the judgment] against you, The Lord from His holy temple [in the heavens].
- American Standard Version - Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.
- King James Version - Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord God be witness against you, the Lord from his holy temple.
- New English Translation - Listen, all you nations! Pay attention, all inhabitants of earth! The sovereign Lord will testify against you; the Lord will accuse you from his majestic palace.
- World English Bible - Hear, you peoples, all of you. Listen, O earth, and all that is therein: and let the Lord Yahweh be witness against you, the Lord from his holy temple.
- 新標點和合本 - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,也都要側耳而聽! 主耶和華從他的聖殿 要見證你們的不是。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,要留心聽! 主耶和華要從他的聖殿 指證你們的不是。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,要留心聽! 主耶和華要從他的聖殿 指證你們的不是。
- 當代譯本 - 萬民啊, 你們都要聽! 大地和地上的萬物啊, 你們要側耳傾聽! 主耶和華從祂的聖殿裡作證指控你們。
- 聖經新譯本 - 萬民哪!你們都要聽; 地和地上所遍滿的,你們要聆聽; 主耶和華要指證你們的不是, 主必從他的聖殿指證你們的不是。
- 呂振中譯本 - 萬族之民哪,你們都要聽; 地和充滿於其上的啊, 要側耳以聽; 主永恆主要見證你們的不是, 主從他的聖殿堂 要斥責你們 。
- 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,也都要側耳而聽! 主耶和華從他的聖殿 要見證你們的不是。
- 文理和合譯本 - 諸民歟、爾其聽之、地與充其上者、傾耳聆之、主耶和華自其聖殿、向爾為證、
- 文理委辦譯本 - 曰、斯土眾民、天下億兆、宜聽斯言、主耶和華自其聖殿、督責斯眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民歟、爾曹當聽、地與凡在其上者、爾其傾聽、主天主作證責爾、即主自其聖殿 作證責爾 、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, pueblos todos; presten atención la tierra y todo lo que hay en ella. Desde su santo templo el Señor, el Señor omnipotente, será testigo en contra de ustedes.
- 현대인의 성경 - 지상에 사는 모든 사람들아, 들어라! 주 여호와께서 너희에게 대하여 그의 성전에서 증거하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- Восточный перевод - Слушайте, все народы, внимай, земля, и всё, что на ней! Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, все народы, внимай, земля, и всё, что на ней! Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, все народы, внимай, земля, и всё, что на ней! Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez vous tous, peuples ! Prête attention, ô terre, ╵et vous tous qui vivez sur elle : le Seigneur, l’Eternel ╵sera témoin à charge contre vous ; oui, le Seigneur, ╵depuis son sanctuaire.
- リビングバイブル - よく聞け。 世界のすべての国々の民よ、耳をすませよ。 主が聖なる神殿の中から、 あなたがたを告発したのだ。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, todos os povos; prestem atenção, ó terra e todos os que nela habitam; que o Senhor, o Soberano, do seu santo templo testemunhe contra vocês.
- Hoffnung für alle - Hört zu, all ihr Völker! Gebt acht, ihr Bewohner der Erde! Gott, der Herr, tritt als Zeuge gegen Israel auf, er kommt aus seinem heiligen Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các dân tộc, hãy lắng nghe! Đất và toàn thể muôn loài trên đất, hãy lắng tai. Cầu Chúa Hằng Hữu Toàn Năng buộc tội các ngươi; Chúa Hằng Hữu phán từ Đền Thờ thánh của Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งสิ้นเอ๋ยจงฟังเถิด โลกและทุกคนที่อยู่ในโลกจงฟัง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะเป็นพยานกล่าวโทษท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าจากพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาชนชาติเอ๋ย พวกท่านทุกคนจงฟัง โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย ทุกคนที่อยู่ในนั้น จงตั้งใจฟัง และให้พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เป็นพยานถึงสิ่งที่พวกท่านกระทำ พระผู้เป็นเจ้าจะมาจากพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์
交叉引用
- 启示录 3:6 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。”
- 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
- 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 启示录 3:13 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!”
- 启示录 2:7 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。”
- 玛拉基书 2:14 - 你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。
- 启示录 2:11 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,必不受第二次死的害。”
- 启示录 2:17 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。”
- 诗篇 50:12 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- 启示录 2:29 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!”
- 耶利米书 6:19 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子; 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。
- 耶利米书 29:23 - 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”
- 诗篇 50:1 - 大能者 神耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
- 马可福音 7:14 - 耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。
- 马可福音 7:15 - 从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。”(有古卷在此有16“有耳可听的,就应当听!”)
- 申命记 32:1 - “诸天哪,侧耳,我要说话; 愿地也听我口中的言语。
- 哈巴谷书 2:20 - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
- 耶利米书 22:29 - 地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
- 启示录 3:22 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!”
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
- 诗篇 49:1 - 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
- 诗篇 49:2 - 无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
- 约拿书 2:7 - 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
- 诗篇 50:7 - “我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
- 弥迦书 6:1 - 以色列人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
- 弥迦书 6:2 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
- 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿里; 耶和华的宝座在天上; 他的慧眼察看世人。
- 以赛亚书 1:2 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。