Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Habitantes de Maresá, yo enviaré contra ustedes un conquistador, y hasta Adulán irá a parar la flor y nata de Israel.
  • 新标点和合本 - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里; 以色列的尊贵人(原文作”荣耀”)必到亚杜兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛利沙的居民哪, 我必使抢夺者来到你这里; 以色列的贵族 必来到亚杜兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛利沙的居民哪, 我必使抢夺者来到你这里; 以色列的贵族 必来到亚杜兰。
  • 当代译本 - 玛利沙的居民啊, 我要使征服者到你们那里。 以色列的领袖 要躲到亚杜兰。
  • 圣经新译本 - 玛利沙的居民哪! 我要再使那征服你的来到你那里; 以色列的荣耀,必去到亚杜兰。
  • 现代标点和合本 - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里。 以色列的尊贵人 必到亚杜兰。
  • 和合本(拼音版) - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里, 以色列的尊贵人 必到亚杜兰。
  • New International Version - I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobles of Israel will flee to Adullam.
  • New International Reader's Version - An enemy will attack you who live in Mareshah. Israel’s nobles will have to run away and hide in the cave of Adullam.
  • English Standard Version - I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.
  • New Living Translation - O people of Mareshah, I will bring a conqueror to capture your town. And the leaders of Israel will go to Adullam.
  • Christian Standard Bible - I will again bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobility of Israel will come to Adullam.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, You inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.
  • New King James Version - I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah; The glory of Israel shall come to Adullam.
  • Amplified Bible - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah (Prominent Place). The glory (nobility) of Israel will enter Adullam [seeking refuge].
  • American Standard Version - I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
  • King James Version - Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
  • New English Translation - Residents of Mareshah, a conqueror will attack you, the leaders of Israel shall flee to Adullam.
  • World English Bible - I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
  • 新標點和合本 - 瑪利沙的居民哪, 我必使那奪取你的來到你這裏; 以色列的尊貴人(原文是榮耀)必到亞杜蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪利沙的居民哪, 我必使搶奪者來到你這裏; 以色列的貴族 必來到亞杜蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪利沙的居民哪, 我必使搶奪者來到你這裏; 以色列的貴族 必來到亞杜蘭。
  • 當代譯本 - 瑪利沙的居民啊, 我要使征服者到你們那裡。 以色列的領袖 要躲到亞杜蘭。
  • 聖經新譯本 - 瑪利沙的居民哪! 我要再使那征服你的來到你那裡; 以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。
  • 呂振中譯本 - 瑪利沙 的居民哪, 我還要使個霸佔者 來侵犯你呢; 以色列 的榮耀 就必永遠消失 。
  • 現代標點和合本 - 瑪利沙的居民哪, 我必使那奪取你的來到你這裡。 以色列的尊貴人 必到亞杜蘭。
  • 文理和合譯本 - 瑪利沙居民歟、我將使據有爾者至爾所、以色列之顯者、將逃至亞杜蘭、
  • 文理委辦譯本 - 馬哩沙人爾之城邑、我使之為人所得、亞土蘭甲於以色列眾邑、敵人亦必至焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利沙 居民、我必使奪國之敵、復至以攻爾、 我必使奪國之敵復至以攻爾或作我必使敵復至攻爾以奪爾國 以色列 民眾、必遁至 亞杜蘭 、
  • 현대인의 성경 - 마레사 사람들아, 여호와께서 너희를 정복자의 손에 넘겨 줄 것이니 너희 귀족들이 도망하여 아둘람 굴에 숨을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши ; слава Израиля пойдет в Адуллам .
  • Восточный перевод - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исраила будут прятаться в пещерах Адуллама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исраила будут прятаться в пещерах Адуллама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исроила будут прятаться в пещерах Адуллама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre vous, habitants de Marésha, je vais faire venir ╵un nouveau conquérant, et le glorieux roi d’Israël ╵devra se réfugier ╵à Adoullam .
  • リビングバイブル - マレシャの民よ、あなたは敵の賞品になる。 敵は、「イスラエルの誉れ」である アドラムにまで侵入する。
  • Nova Versão Internacional - Trarei um conquistador contra vocês que vivem em Maressa . A glória de Israel irá a Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ihr Einwohner von Marescha, eure Stadt wird ebenfalls dem Eroberer zum Opfer fallen, den Gott euch schickt! Dann werden sich Israels vornehme Männer in der Adullamhöhle verstecken müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân cư Ma-rê-sa, Ta sẽ sai một người đến chinh phục thành các ngươi. Vinh quang của Ít-ra-ên sẽ bị dời qua A-đu-lam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำผู้พิชิตมาเหนือเจ้า ผู้ซึ่งอาศัยในมาเรชาห์ บรรดาผู้นำผู้ทรงเกียรติของอิสราเอล จะหนีไปหลบที่อดุลลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​มาเรชาห์​เอ๋ย เรา​จะ​นำ​ผู้​ยึดครอง​มา​ยัง​เจ้า ความ​สูงส่ง​ของ​อิสราเอล จะ​มา​ยัง​อดุลลาม
交叉引用
  • Isaías 7:17 - »El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la dinastía de tu padre días como no se conocieron desde que Efraín se separó de Judá, pues hará venir al rey de Asiria».
  • Isaías 7:18 - En aquel día el Señor llamará con un silbido a la mosca que está en los lejanos ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
  • Isaías 7:19 - Todas ellas vendrán y anidarán en las quebradas profundas, en las hendiduras de las rocas, en todos los matorrales espinosos y sobre todos los abrevaderos.
  • Isaías 7:20 - En aquel día, con el rey de Asiria como navaja prestada del otro lado del río Éufrates, el Señor le afeitará a Israel la cabeza y el vello púbico, y también la barba.
  • Isaías 7:21 - En aquel día, un hombre criará un ternero y dos cabras;
  • Isaías 7:22 - y le darán tanta leche que tendrá leche cuajada para comer. Además, todos los que permanezcan en la tierra comerán cuajada con miel.
  • Isaías 7:23 - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
  • Isaías 7:24 - los cuales cubrirán toda la tierra. Solo se podrá entrar allí con arco y flecha.
  • Isaías 7:25 - Y por temor a estos espinos y a estas zarzas, ya no irás a los cerros que antes se cultivaban con el azadón, pues se convertirán en lugares donde se suelta el ganado y corretean las ovejas.
  • Josué 12:15 - el rey de Libná, el rey de Adulán,
  • Isaías 10:5 - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • Isaías 10:6 - Lo envío contra una nación impía, lo mando contra un pueblo que me enfurece, para saquearlo y despojarlo, para pisotearlo como al barro de las calles.
  • Jeremías 49:1 - Así dice el Señor acerca de los amonitas: «¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene herederos? ¿Por qué el dios Moloc ha heredado Gad, y su pueblo vive en sus ciudades?
  • 2 Crónicas 11:7 - Betsur, Soco, Adulán,
  • Isaías 10:3 - ¿Qué van a hacer cuando deban rendir cuentas, cuando llegue desde lejos la tormenta? ¿A quién acudirán en busca de ayuda? ¿En dónde dejarán sus riquezas?
  • Josué 15:35 - Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
  • 1 Samuel 22:1 - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
  • Josué 15:44 - Queilá, Aczib y Maresá, es decir, nueve ciudades con sus pueblos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Habitantes de Maresá, yo enviaré contra ustedes un conquistador, y hasta Adulán irá a parar la flor y nata de Israel.
  • 新标点和合本 - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里; 以色列的尊贵人(原文作”荣耀”)必到亚杜兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛利沙的居民哪, 我必使抢夺者来到你这里; 以色列的贵族 必来到亚杜兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛利沙的居民哪, 我必使抢夺者来到你这里; 以色列的贵族 必来到亚杜兰。
  • 当代译本 - 玛利沙的居民啊, 我要使征服者到你们那里。 以色列的领袖 要躲到亚杜兰。
  • 圣经新译本 - 玛利沙的居民哪! 我要再使那征服你的来到你那里; 以色列的荣耀,必去到亚杜兰。
  • 现代标点和合本 - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里。 以色列的尊贵人 必到亚杜兰。
  • 和合本(拼音版) - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里, 以色列的尊贵人 必到亚杜兰。
  • New International Version - I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobles of Israel will flee to Adullam.
  • New International Reader's Version - An enemy will attack you who live in Mareshah. Israel’s nobles will have to run away and hide in the cave of Adullam.
  • English Standard Version - I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.
  • New Living Translation - O people of Mareshah, I will bring a conqueror to capture your town. And the leaders of Israel will go to Adullam.
  • Christian Standard Bible - I will again bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobility of Israel will come to Adullam.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, You inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.
  • New King James Version - I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah; The glory of Israel shall come to Adullam.
  • Amplified Bible - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah (Prominent Place). The glory (nobility) of Israel will enter Adullam [seeking refuge].
  • American Standard Version - I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
  • King James Version - Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
  • New English Translation - Residents of Mareshah, a conqueror will attack you, the leaders of Israel shall flee to Adullam.
  • World English Bible - I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
  • 新標點和合本 - 瑪利沙的居民哪, 我必使那奪取你的來到你這裏; 以色列的尊貴人(原文是榮耀)必到亞杜蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪利沙的居民哪, 我必使搶奪者來到你這裏; 以色列的貴族 必來到亞杜蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪利沙的居民哪, 我必使搶奪者來到你這裏; 以色列的貴族 必來到亞杜蘭。
  • 當代譯本 - 瑪利沙的居民啊, 我要使征服者到你們那裡。 以色列的領袖 要躲到亞杜蘭。
  • 聖經新譯本 - 瑪利沙的居民哪! 我要再使那征服你的來到你那裡; 以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。
  • 呂振中譯本 - 瑪利沙 的居民哪, 我還要使個霸佔者 來侵犯你呢; 以色列 的榮耀 就必永遠消失 。
  • 現代標點和合本 - 瑪利沙的居民哪, 我必使那奪取你的來到你這裡。 以色列的尊貴人 必到亞杜蘭。
  • 文理和合譯本 - 瑪利沙居民歟、我將使據有爾者至爾所、以色列之顯者、將逃至亞杜蘭、
  • 文理委辦譯本 - 馬哩沙人爾之城邑、我使之為人所得、亞土蘭甲於以色列眾邑、敵人亦必至焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利沙 居民、我必使奪國之敵、復至以攻爾、 我必使奪國之敵復至以攻爾或作我必使敵復至攻爾以奪爾國 以色列 民眾、必遁至 亞杜蘭 、
  • 현대인의 성경 - 마레사 사람들아, 여호와께서 너희를 정복자의 손에 넘겨 줄 것이니 너희 귀족들이 도망하여 아둘람 굴에 숨을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши ; слава Израиля пойдет в Адуллам .
  • Восточный перевод - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исраила будут прятаться в пещерах Адуллама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исраила будут прятаться в пещерах Адуллама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исроила будут прятаться в пещерах Адуллама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre vous, habitants de Marésha, je vais faire venir ╵un nouveau conquérant, et le glorieux roi d’Israël ╵devra se réfugier ╵à Adoullam .
  • リビングバイブル - マレシャの民よ、あなたは敵の賞品になる。 敵は、「イスラエルの誉れ」である アドラムにまで侵入する。
  • Nova Versão Internacional - Trarei um conquistador contra vocês que vivem em Maressa . A glória de Israel irá a Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ihr Einwohner von Marescha, eure Stadt wird ebenfalls dem Eroberer zum Opfer fallen, den Gott euch schickt! Dann werden sich Israels vornehme Männer in der Adullamhöhle verstecken müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân cư Ma-rê-sa, Ta sẽ sai một người đến chinh phục thành các ngươi. Vinh quang của Ít-ra-ên sẽ bị dời qua A-đu-lam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำผู้พิชิตมาเหนือเจ้า ผู้ซึ่งอาศัยในมาเรชาห์ บรรดาผู้นำผู้ทรงเกียรติของอิสราเอล จะหนีไปหลบที่อดุลลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​มาเรชาห์​เอ๋ย เรา​จะ​นำ​ผู้​ยึดครอง​มา​ยัง​เจ้า ความ​สูงส่ง​ของ​อิสราเอล จะ​มา​ยัง​อดุลลาม
  • Isaías 7:17 - »El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la dinastía de tu padre días como no se conocieron desde que Efraín se separó de Judá, pues hará venir al rey de Asiria».
  • Isaías 7:18 - En aquel día el Señor llamará con un silbido a la mosca que está en los lejanos ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
  • Isaías 7:19 - Todas ellas vendrán y anidarán en las quebradas profundas, en las hendiduras de las rocas, en todos los matorrales espinosos y sobre todos los abrevaderos.
  • Isaías 7:20 - En aquel día, con el rey de Asiria como navaja prestada del otro lado del río Éufrates, el Señor le afeitará a Israel la cabeza y el vello púbico, y también la barba.
  • Isaías 7:21 - En aquel día, un hombre criará un ternero y dos cabras;
  • Isaías 7:22 - y le darán tanta leche que tendrá leche cuajada para comer. Además, todos los que permanezcan en la tierra comerán cuajada con miel.
  • Isaías 7:23 - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
  • Isaías 7:24 - los cuales cubrirán toda la tierra. Solo se podrá entrar allí con arco y flecha.
  • Isaías 7:25 - Y por temor a estos espinos y a estas zarzas, ya no irás a los cerros que antes se cultivaban con el azadón, pues se convertirán en lugares donde se suelta el ganado y corretean las ovejas.
  • Josué 12:15 - el rey de Libná, el rey de Adulán,
  • Isaías 10:5 - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • Isaías 10:6 - Lo envío contra una nación impía, lo mando contra un pueblo que me enfurece, para saquearlo y despojarlo, para pisotearlo como al barro de las calles.
  • Jeremías 49:1 - Así dice el Señor acerca de los amonitas: «¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene herederos? ¿Por qué el dios Moloc ha heredado Gad, y su pueblo vive en sus ciudades?
  • 2 Crónicas 11:7 - Betsur, Soco, Adulán,
  • Isaías 10:3 - ¿Qué van a hacer cuando deban rendir cuentas, cuando llegue desde lejos la tormenta? ¿A quién acudirán en busca de ayuda? ¿En dónde dejarán sus riquezas?
  • Josué 15:35 - Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
  • 1 Samuel 22:1 - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
  • Josué 15:44 - Queilá, Aczib y Maresá, es decir, nueve ciudades con sus pueblos.
圣经
资源
计划
奉献