逐节对照
- Christian Standard Bible - As he got into the boat, his disciples followed him.
- 新标点和合本 - 耶稣上了船,门徒跟着他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣上了船,门徒跟着他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣上了船,门徒跟着他。
- 当代译本 - 耶稣上了船,门徒也跟着祂上去。
- 圣经新译本 - 耶稣上了船,门徒跟着他。
- 中文标准译本 - 耶稣上了船,他的门徒们跟着他。
- 现代标点和合本 - 耶稣上了船,门徒跟着他。
- 和合本(拼音版) - 耶稣上了船,门徒跟着他。
- New International Version - Then he got into the boat and his disciples followed him.
- New International Reader's Version - Jesus got into a boat. His disciples followed him.
- English Standard Version - And when he got into the boat, his disciples followed him.
- New Living Translation - Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
- The Message - Then he got in the boat, his disciples with him. The next thing they knew, they were in a severe storm. Waves were crashing into the boat—and he was sound asleep! They roused him, pleading, “Master, save us! We’re going down!”
- New American Standard Bible - When He got into the boat, His disciples followed Him.
- New King James Version - Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
- Amplified Bible - When He got into the boat, His disciples followed Him.
- American Standard Version - And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
- King James Version - And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
- New English Translation - As he got into the boat, his disciples followed him.
- World English Bible - When he got into a boat, his disciples followed him.
- 新標點和合本 - 耶穌上了船,門徒跟着他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌上了船,門徒跟着他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌上了船,門徒跟着他。
- 當代譯本 - 耶穌上了船,門徒也跟著祂上去。
- 聖經新譯本 - 耶穌上了船,門徒跟著他。
- 呂振中譯本 - 耶穌上了船,他的門徒跟着他。
- 中文標準譯本 - 耶穌上了船,他的門徒們跟著他。
- 現代標點和合本 - 耶穌上了船,門徒跟著他。
- 文理和合譯本 - 既登舟、其徒從之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌登舟、門徒從之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌登舟、門徒從之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌登舟、弟子從、
- Nueva Versión Internacional - Luego subió a la barca y sus discípulos lo siguieron.
- 현대인의 성경 - 그리고 예수님이 배를 타시자 제자들도 뒤따랐다.
- Новый Русский Перевод - Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним.
- Восточный перевод - Иса вошёл в лодку, и ученики сели вместе с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса вошёл в лодку, и ученики сели вместе с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо вошёл в лодку, и ученики сели вместе с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Il monta dans un bateau et ses disciples le suivirent.
- リビングバイブル - それから、イエスと弟子たちの一行は舟に乗り込み、湖を渡り始めました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
- Hoffnung für alle - Danach stieg Jesus in das Boot und fuhr mit seinen Jüngern weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ xuống thuyền, vượt biển qua bờ bên kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์เสด็จลงเรือและเหล่าสาวกของพระองค์ตามพระองค์ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ลงเรือแล้ว พวกสาวกก็ติดตามพระองค์ไป
交叉引用
- Luke 7:22 - He replied to them, “Go and report to John what you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news,
- Matthew 9:1 - So he got into a boat, crossed over, and came to his own town.
- Mark 4:36 - So they left the crowd and took him along since he was in the boat. And other boats were with him.
- Mark 4:37 - A great windstorm arose, and the waves were breaking over the boat, so that the boat was already being swamped.
- Mark 4:38 - He was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher! Don’t you care that we’re going to die?”
- Mark 4:39 - He got up, rebuked the wind, and said to the sea, “Silence! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
- Mark 4:40 - Then he said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
- Mark 4:41 - And they were terrified and asked one another, “Who then is this? Even the wind and the sea obey him!”
- Luke 8:22 - One day he and his disciples got into a boat, and he told them, “Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
- Luke 8:23 - and as they were sailing he fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
- Luke 8:24 - They came and woke him up, saying, “Master, Master, we’re going to die!” Then he got up and rebuked the wind and the raging waves. So they ceased, and there was a calm.
- Luke 8:25 - He said to them, “Where is your faith?” They were fearful and amazed, asking one another, “Who then is this? He commands even the winds and the waves, and they obey him!”