Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So you’ll recognize them by their fruit.
  • 新标点和合本 - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
  • 当代译本 - 因此,你们可以凭他们结的果子认出他们。
  • 圣经新译本 - 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
  • 中文标准译本 - 因此凭着他们的果子,你们就能认出他们来。
  • 现代标点和合本 - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。
  • 和合本(拼音版) - 所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来。”
  • New International Version - Thus, by their fruit you will recognize them.
  • New International Reader's Version - You can tell each tree by its fruit.
  • English Standard Version - Thus you will recognize them by their fruits.
  • New Living Translation - Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.
  • New American Standard Bible - So then, you will know them by their fruits.
  • New King James Version - Therefore by their fruits you will know them.
  • Amplified Bible - Therefore, by their fruit you will recognize them [as false prophets].
  • American Standard Version - Therefore by their fruits ye shall know them.
  • King James Version - Wherefore by their fruits ye shall know them.
  • New English Translation - So then, you will recognize them by their fruit.
  • World English Bible - Therefore by their fruits you will know them.
  • 新標點和合本 - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 當代譯本 - 因此,你們可以憑他們結的果子認出他們。
  • 聖經新譯本 - 因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。
  • 呂振中譯本 - 所以從他們的果子,就可以認出來。
  • 中文標準譯本 - 因此憑著他們的果子,你們就能認出他們來。
  • 現代標點和合本 - 所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。
  • 文理和合譯本 - 故因其果而識之、
  • 文理委辦譯本 - 是故因其果識之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以因其果而識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故曰視其實、可以辨之也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que por sus frutos los conocerán.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 그들의 행동을 보고 그들이 누구인지 알아낼 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • Восточный перевод - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, c’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
  • リビングバイブル - 木でも人でも、それを見分けるには、どんな実を結ぶかを見ればよいのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
  • Hoffnung für alle - Ebenso werdet ihr diese falschen Propheten an ihren Taten erkennen.« ( Lukas 6,46 ; 13,26‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con có thể nhận ra bọn giáo sư giả nhờ xem hành động của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านจะรู้จักเขาได้จากผลของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​จะ​ทราบ​ได้​โดย​ดู​จาก​การ​กระทำ​ของ​เขา
交叉引用
  • Acts 5:38 - So in the present case, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of human origin, it will fail;
  • Matthew 7:16 - You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So you’ll recognize them by their fruit.
  • 新标点和合本 - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
  • 当代译本 - 因此,你们可以凭他们结的果子认出他们。
  • 圣经新译本 - 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
  • 中文标准译本 - 因此凭着他们的果子,你们就能认出他们来。
  • 现代标点和合本 - 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。
  • 和合本(拼音版) - 所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来。”
  • New International Version - Thus, by their fruit you will recognize them.
  • New International Reader's Version - You can tell each tree by its fruit.
  • English Standard Version - Thus you will recognize them by their fruits.
  • New Living Translation - Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.
  • New American Standard Bible - So then, you will know them by their fruits.
  • New King James Version - Therefore by their fruits you will know them.
  • Amplified Bible - Therefore, by their fruit you will recognize them [as false prophets].
  • American Standard Version - Therefore by their fruits ye shall know them.
  • King James Version - Wherefore by their fruits ye shall know them.
  • New English Translation - So then, you will recognize them by their fruit.
  • World English Bible - Therefore by their fruits you will know them.
  • 新標點和合本 - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 當代譯本 - 因此,你們可以憑他們結的果子認出他們。
  • 聖經新譯本 - 因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。
  • 呂振中譯本 - 所以從他們的果子,就可以認出來。
  • 中文標準譯本 - 因此憑著他們的果子,你們就能認出他們來。
  • 現代標點和合本 - 所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。
  • 文理和合譯本 - 故因其果而識之、
  • 文理委辦譯本 - 是故因其果識之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以因其果而識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故曰視其實、可以辨之也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que por sus frutos los conocerán.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 그들의 행동을 보고 그들이 누구인지 알아낼 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • Восточный перевод - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вы узнаете их по плодам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, c’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
  • リビングバイブル - 木でも人でも、それを見分けるには、どんな実を結ぶかを見ればよいのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
  • Hoffnung für alle - Ebenso werdet ihr diese falschen Propheten an ihren Taten erkennen.« ( Lukas 6,46 ; 13,26‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con có thể nhận ra bọn giáo sư giả nhờ xem hành động của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านจะรู้จักเขาได้จากผลของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​จะ​ทราบ​ได้​โดย​ดู​จาก​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • Acts 5:38 - So in the present case, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of human origin, it will fail;
  • Matthew 7:16 - You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
圣经
资源
计划
奉献