逐节对照
- 环球圣经译本 - 至于你,你祷告的时候,倒要进入你的内室,关上门,向在隐密中的父祷告,你那在隐密中察看的父就会回报你。
- 新标点和合本 - 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。
- 当代译本 - 你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。
- 圣经新译本 - 但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
- 中文标准译本 - 至于你,你祷告的时候,要进入你的内室,关上门,向你在隐秘中的父祷告。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你 。
- 现代标点和合本 - 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。
- 和合本(拼音版) - 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父。你父在暗中察看,必然报答你。
- New International Version - But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
- New International Reader's Version - When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can’t be seen. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
- English Standard Version - But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
- New Living Translation - But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
- The Message - “Here’s what I want you to do: Find a quiet, secluded place so you won’t be tempted to role-play before God. Just be there as simply and honestly as you can manage. The focus will shift from you to God, and you will begin to sense his grace.
- Christian Standard Bible - But when you pray, go into your private room, shut your door, and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
- New American Standard Bible - But as for you, when you pray, go into your inner room, close your door, and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
- New King James Version - But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
- Amplified Bible - But when you pray, go into your most private room, close the door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
- American Standard Version - But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
- King James Version - But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
- New English Translation - But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
- World English Bible - But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
- 新標點和合本 - 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你禱告的時候,要進入內室,關上門,向那在隱祕中的父禱告;你父在隱祕中察看,必將賞賜你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你禱告的時候,要進入內室,關上門,向那在隱祕中的父禱告;你父在隱祕中察看,必將賞賜你。
- 當代譯本 - 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
- 環球聖經譯本 - 至於你,你禱告的時候,倒要進入你的內室,關上門,向在隱密中的父禱告,你那在隱密中察看的父就會回報你。
- 聖經新譯本 - 但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
- 呂振中譯本 - 不;你禱告的時候、要進你的內屋,關上門,禱告你隱密中的父;你父在隱密中察看的,必 報給你。
- 中文標準譯本 - 至於你,你禱告的時候,要進入你的內室,關上門,向你在隱祕中的父禱告。這樣,你那在隱祕中察看的父就將回報你 。
- 現代標點和合本 - 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然報答你。
- 文理和合譯本 - 惟爾祈禱、宜入密室閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、
- 文理委辦譯本 - 爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾祈禱時、入爾內室、既閉戶、密求爾父、則燭幽洞微之父、必將有以應爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, cuando te pongas a orar, entra en tu cuarto, cierra la puerta y ora a tu Padre, que está en lo secreto. Así tu Padre, que ve lo que se hace en secreto, te recompensará.
- 현대인의 성경 - 그러나 너는 기도할 때 골방에 들어가 문을 닫고 보이지 않는 데 계시는 네 아버지께 기도하여라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты же, когда молишься, войди в комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- Восточный перевод - Ты же, когда молишься, войди в свою комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда молишься, войди в свою комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда молишься, войди в свою комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu veux prier, va dans ta pièce la plus retirée, verrouille ta porte et adresse ta prière à ton Père qui est là dans le lieu secret. Et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
- リビングバイブル - 祈る時には、一人で部屋に閉じこもり、父なる神に祈りなさい。隠れたことはどんな小さなことでもご存じのあなたの父から、必ず報いがいただけます。
- Nestle Aland 28 - σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου, πρόσευξαι τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ, ἀποδώσει σοι.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está em secreto. Então seu Pai, que vê em secreto, o recompensará.
- Hoffnung für alle - Wenn du beten willst, zieh dich zurück in dein Zimmer, schließ die Tür hinter dir zu und bete zu deinem Vater. Denn er ist auch da, wo niemand zuschaut. Und dein Vater, der auch das Verborgene sieht, wird dich dafür belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi các con cầu nguyện, nên vào phòng riêng đóng cửa lại, kín đáo cầu nguyện với Cha trên trời, Cha các con biết hết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านอธิษฐาน จงเข้าไปในห้อง ปิดประตู และอธิษฐานต่อพระบิดาของท่านผู้ไม่ปรากฏแก่ตา แล้วพระบิดาของท่านผู้ทรงเห็นสิ่งที่ทำอย่างลับๆ จะประทานบำเหน็จแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านเอง เวลาอธิษฐานก็จงอยู่ในห้องชั้นใน ปิดประตูแล้วอธิษฐานต่อพระบิดาของท่าน ซึ่งเรามองไม่เห็น แล้วพระบิดาผู้เห็นสิ่งที่ท่านทำเป็นการลับจะให้รางวัลแก่ท่าน
- Thai KJV - ฝ่ายท่านเมื่ออธิษฐานจงเข้าในห้องชั้นใน และเมื่อปิดประตูแล้ว จงอธิษฐานต่อพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในที่ลี้ลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนคุณ เมื่ออธิษฐานก็ให้เข้าไปในห้อง ปิดประตูและอธิษฐานต่อพระบิดาที่มองไม่เห็นด้วยตา และพระองค์จะมองเห็นสิ่งที่คุณทำเป็นความลับนี้ และให้รางวัลกับคุณ
- onav - أَمَّا أَنْتَ، فَعِنْدَمَا تُصَلِّي، فَادْخُلْ غُرْفَتَكَ، وَأَغْلِقِ الْبَابَ عَلَيْكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ. وَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ، هُوَ يُكَافِئُكَ.
交叉引用
- 约翰福音 1:48 - 拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“你在无花果树下,腓力还没有叫你的时候,我就看见你了。”
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
- 马太福音 6:4 - 好使你施舍可以在隐密中进行;这样,你那在隐密中察看的父就会回报你。
- 以弗所书 3:14 - 因此,我在父面前屈膝—
- 使徒行传 10:30 - 哥尼流说:“四天前,就在下午三时这个时刻,我在家里祷告,忽然有一位身穿光亮衣服的人站在我面前,
- 罗马书 8:5 - 要知道,随从肉体的人关注肉体的事,随从圣灵的人关注圣灵的事。
- 创世记 32:24 - 只剩下雅各孤身一人。有一个人和他扭打,直到天亮。
- 创世记 32:25 - 那人见自己制伏不了他,就击打他的髋关节。于是,雅各的髋关节就在和那人扭打时扭伤了。
- 创世记 32:26 - 那人说:“天已经亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走!”
- 创世记 32:27 - 那人对他说:“你叫甚么名字?”他说:“雅各。”
- 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你与 神、与人搏斗,都赢了。”
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“为甚么问我的名字?”然后他在那里给雅各祝福。
- 使徒行传 10:9 - 第二天,他们走路快到那座城的时候,彼得上了房顶去祷告,那时大约正午。
- 马太福音 26:36 - 随后,耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里等著,我要到那边去祷告。”
- 马太福音 26:37 - 他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,忧伤难过起来,
- 马太福音 26:38 - 就对他们说:“我的心灵非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一起保持警醒吧。”
- 马太福音 26:39 - 耶稣稍往前走,脸伏于地祷告说:“我的父啊,可能的话,让这杯离开我吧!然而不要照我的意愿,而要照你的旨意。”
- 马太福音 6:18 - 免得向人炫耀你在禁食,只要让隐秘中的父知道,你那在隐秘中察看的父就会回报你。
- 使徒行传 9:40 - 彼得打发所有人出去,就跪下祷告,然后转过身来对著遗体说:“塔碧莎,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得后,就坐了起来。
- 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人; 他的耳朵垂听他们呼求。
- 以赛亚书 26:20 - 我的子民啊,去吧! 进入内室,关上门, 隐藏一点点的时候, 直到耶和华的愤怒过去。
- 马太福音 14:23 - 耶稣打发群众离去后,就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一个人在那里。
- 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求, 我就回答, 他们还在说话,我就聆听。
- 列王纪下 4:33 - 他就进去,关上门,只有他和孩子二人在房间里,然后他向耶和华祷告。