逐节对照
- Thai KJV - เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
- 新标点和合本 - 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好使你隐秘地施舍;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 好使你隐秘地施舍;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
- 当代译本 - 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
- 圣经新译本 - 好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
- 中文标准译本 - 好使你的施舍行在隐秘中。这样,你那在隐秘中察看的父 就将回报你 。
- 现代标点和合本 - 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你 。
- 和合本(拼音版) - 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你 。”
- New International Version - so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
- New International Reader's Version - Then your giving will be done secretly. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
- English Standard Version - so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
- New Living Translation - Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
- Christian Standard Bible - so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
- New American Standard Bible - so that your charitable giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
- New King James Version - that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
- Amplified Bible - so that your charitable acts will be done in secret; and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
- American Standard Version - that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
- King James Version - That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
- New English Translation - so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
- World English Bible - so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
- 新標點和合本 - 要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你 (有古卷:必在明處報答你)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好使你隱祕地施捨;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 好使你隱祕地施捨;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
- 當代譯本 - 要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。
- 聖經新譯本 - 好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
- 呂振中譯本 - 好叫你的施捨可以在隱祕中;你父在隱祕中察看的,必 報給你。
- 中文標準譯本 - 好使你的施捨行在隱祕中。這樣,你那在隱祕中察看的父 就將回報你 。
- 現代標點和合本 - 要叫你施捨的事行在暗中,你父在暗中察看,必然報答你 。
- 文理和合譯本 - 俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
- 文理委辦譯本 - 如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是則爾之施濟隱矣、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、 將顯以報爾有原文古抄本作將以報爾下同 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾爾之善舉、隱而不顯;則燭幽洞微之父、必將有以報爾矣。
- Nueva Versión Internacional - para que tu limosna sea en secreto. Así tu Padre, que ve lo que se hace en secreto, te recompensará.
- 현대인의 성경 - 너의 착한 행실이 남의 눈에 띄지 않게 하라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다.”
- Новый Русский Перевод - пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя. ( Мк. 11:25-26 ; Лк. 11:2-4 )
- Восточный перевод - пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ton aumône se fasse ainsi en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
- リビングバイブル - そうすれば、隠れたことはどんな小さなことでもご存じの天の父から、必ず報いがいただけます。
- Nestle Aland 28 - ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ; καὶ ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ, ἀποδώσει σοι.
- Nova Versão Internacional - de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará. ( Lc 11.1-4 )
- Hoffnung für alle - niemand soll davon erfahren. Dein Vater, der auch das Verborgene sieht, wird dich dafür belohnen.« ( Markus 11,25 ; Lukas 11,2‒4 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên giữ cho kín đáo và Cha các con là Đấng biết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อการให้ของท่านเป็นความลับ แล้วพระบิดาของท่านผู้ทรงเห็นสิ่งที่ทำเป็นการลับจะประทานบำเหน็จแก่ท่าน ( ลก.11:2-4 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าทานสงเคราะห์จะได้เป็นทานลับ และพระบิดาผู้เห็นสิ่งที่ท่านทำเป็นการลับก็จะให้รางวัลแก่ท่าน
交叉引用
- มัทธิว 10:42 - และผู้ใดจะเอาน้ำเย็นสักถ้วยหนึ่งให้คนเล็กน้อยเหล่านี้คนใดคนหนึ่งดื่ม เพราะนามแห่งศิษย์ของเราเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนนั้นจะขาดบำเหน็จก็หามิได้”
- 1 โครินธ์ 4:5 - เหตุฉะนั้นท่านอย่าตัดสินสิ่งใดก่อนที่จะถึงเวลาจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงเปิดเผยความลับที่ซ่อนอยู่ในความมืดให้แจ่มกระจ่าง และจะทรงเผยความในใจของคนทั้งปวงด้วย เมื่อนั้นทุกคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
- ลูกา 8:17 - ด้วยว่าไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใดที่ปิดบังไว้ซึ่งจะไม่รู้จะไม่ต้องแพร่งพราย
- ยูดาส 1:24 - บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถคุ้มครองรักษาท่านมิให้ล้มลง และทรงนำท่านให้ตั้งอยู่จำเพาะสง่าราศีของพระองค์โดยปราศจากตำหนิ และมีความร่าเริงยินดีอย่างเหลือล้น
- เพลงสดุดี 139:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงตรวจสอบข้าพระองค์และทรงรู้จักข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 139:2 - เมื่อข้าพระองค์นั่งลงและลุกขึ้น พระองค์ทรงทราบ พระองค์ทรงประจักษ์ในความคิดของข้าพระองค์ได้แต่ไกล
- เพลงสดุดี 139:3 - พระองค์ทรงค้นวิถีของข้าพระองค์และการนอนของข้าพระองค์ และทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 139:12 - สำหรับพระองค์ แม้ความมืดก็มิได้ซ่อนอะไรไว้จากพระองค์ กลางคืนก็แจ้งอย่างกลางวัน ความมืดเป็นอย่างความสว่าง
- วิวรณ์ 2:23 - เราจะประหารลูกทั้งหลายของหญิงนั้นเสียให้ตาย และคริสตจักรทั้งหลายจะได้รู้ว่าเราเป็นผู้พินิจพิจารณาจิตใจ และเราจะให้สิ่งตอบแทนแก่เจ้าทั้งหลายทุกคนให้เหมาะสมกับการงานของเจ้า
- ฮีบรู 4:13 - ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย
- เพลงสดุดี 17:3 - เมื่อพระองค์ทรงลองจิตใจของข้าพระองค์ และเสด็จเยี่ยมเยียนข้าพระองค์ในเวลากลางคืน เมื่อทรงทดสอบข้าพระองค์แล้ว พระองค์จะไม่ทรงพบความชั่วในข้าพระองค์เลย ข้าพระองค์ตั้งใจแล้วว่าปากของข้าพระองค์จะมิได้ละเมิด
- 1 ซามูเอล 2:30 - เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลจึงตรัสว่า ‘เราพูดโดยความจริงว่าวงศ์วานของเจ้าและวงศ์วานบิดาของเจ้าจะดำเนินต่อหน้าเราอยู่เป็นนิตย์’ แต่บัดนี้พระเยโฮวาห์ทรงประกาศว่า ‘ขอให้การนั้นห่างไกลจากเรา เพราะว่าผู้ที่ให้เกียรติแก่เรา เราจะให้เกียรติ และบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา ผู้นั้นจะถูกดูหมิ่น
- เยเรมีย์ 23:24 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิได้เห็นเขาได้หรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามิได้อยู่เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ
- มัทธิว 25:34 - ขณะนั้น พระมหากษัตริย์จะตรัสแก่บรรดาผู้ที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ว่า ‘ท่านทั้งหลายที่ได้รับพระพรจากพระบิดาของเรา จงมารับเอาราชอาณาจักรซึ่งได้ตระเตรียมไว้สำหรับท่านทั้งหลายตั้งแต่แรกสร้างโลกเป็นมรดก
- มัทธิว 25:35 - เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านทั้งหลายก็ได้จัดหาให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็ให้เราดื่ม เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ได้ต้อนรับเราไว้
- มัทธิว 25:36 - เราเปลือยกาย ท่านก็ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เมื่อเราเจ็บป่วย ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา เมื่อเราต้องจำอยู่ในคุก ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา’
- มัทธิว 25:37 - เวลานั้นบรรดาผู้ชอบธรรมจะกราบทูลพระองค์ว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงหิว และได้จัดมาถวายแด่พระองค์แต่เมื่อไร หรือทรงกระหายน้ำ และได้ถวายให้พระองค์ดื่มแต่เมื่อไร
- มัทธิว 25:38 - ที่ข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์ทรงเป็นแขกแปลกหน้า และได้ต้อนรับพระองค์ไว้แต่เมื่อไร หรือเปลือยพระกาย และได้สวมฉลองพระองค์ให้แต่เมื่อไร
- มัทธิว 25:39 - ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ประชวรหรือต้องจำอยู่ในคุก และได้มาเฝ้าพระองค์นั้นแต่เมื่อไร’
- มัทธิว 25:40 - แล้วพระมหากษัตริย์จะตรัสตอบเขาว่า ‘เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ซึ่งท่านได้กระทำแก่คนใดคนหนึ่งในพวกพี่น้องของเรานี้ถึงแม้จะต่ำต้อยเพียงไร ก็เหมือนได้กระทำแก่เราด้วย’
- เพลงสดุดี 44:21 - พระเจ้าจะไม่ทรงค้นหาเรื่องนี้หรือ เพราะพระองค์ทรงทราบความลึกลับของจิตใจ
- ลูกา 14:14 - และท่านจะเป็นสุขเพราะว่าเขาไม่มีอะไรจะตอบแทนท่าน ด้วยว่าท่านจะได้รับตอบแทนเมื่อคนชอบธรรมเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว”
- มัทธิว 6:6 - ฝ่ายท่านเมื่ออธิษฐานจงเข้าในห้องชั้นใน และเมื่อปิดประตูแล้ว จงอธิษฐานต่อพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในที่ลี้ลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
- มัทธิว 6:18 - เพื่อท่านจะไม่ปรากฏแก่คนอื่นว่าถืออดอาหาร แต่ให้ปรากฏแก่พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในที่ลี้ลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ จะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
- เยเรมีย์ 17:10 - “เราคือพระเยโฮวาห์ตรวจค้นดูจิต และทดลองดูใจ เพื่อให้แก่ทุกคนตามพฤติการณ์ของเขา ตามผลแห่งการกระทำของเขา”