逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們需要的食物, 求你今天賜給我們;
- 新标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 当代译本 - 求你今天赐给我们日用的饮食。
- 圣经新译本 - 我们每天所需的食物, 求你今天赐给我们;
- 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你今天赐给我们。
- 现代标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- New International Version - Give us today our daily bread.
- New International Reader's Version - Give us today our daily bread.
- English Standard Version - Give us this day our daily bread,
- New Living Translation - Give us today the food we need,
- Christian Standard Bible - Give us today our daily bread.
- New American Standard Bible - Give us this day our daily bread.
- New King James Version - Give us this day our daily bread.
- Amplified Bible - Give us this day our daily bread.
- American Standard Version - Give us this day our daily bread.
- King James Version - Give us this day our daily bread.
- New English Translation - Give us today our daily bread,
- World English Bible - Give us today our daily bread.
- 新標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 當代譯本 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
- 聖經新譯本 - 我們每天所需的食物, 求你今天賜給我們;
- 呂振中譯本 - 我們日用 的食物, 今天賜給我們;
- 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你今天賜給我們。
- 現代標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 文理和合譯本 - 日需之糧、今日賜我、
- 文理委辦譯本 - 所需之糧、今日錫我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、今日賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我儕今爾祈、賜我以日糧;
- Nueva Versión Internacional - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
- 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주시고
- Новый Русский Перевод - Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
- Восточный перевод - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
- リビングバイブル - 私たちに必要な日々の食物を、 今日もお与えください。
- Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον;
- Nova Versão Internacional - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
- Hoffnung für alle - Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ให้อาหารประจำวันแก่พวกเราในวันนี้
- Thai KJV - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดให้พวกเรามีอาหารกินในทุกๆวัน
- onav - خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ!
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 我們靠著主耶穌基督,吩咐、勸誡這樣的人:要安靜做工,自食其力。
- 詩篇 33:18 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人, 和那些仰望他忠誠之愛的人;
- 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 要使他們在饑荒中得以存活。
- 提摩太前書 6:8 - 只要有衣有食,就應該知足。
- 出埃及記 16:16 - 耶和華這樣吩咐:‘你們要按各人的食量收集,每人按自己帳篷裡的人數撿取,一人可以有一俄梅珥。’”
- 出埃及記 16:17 - 以色列人就這樣做;他們去收集,有人收得多,有人收得少。
- 出埃及記 16:18 - 然後他們用俄梅珥碗來量,收得多的沒有過剩,收得少的也不缺乏;他們按每個人的食量收集。
- 出埃及記 16:19 - 摩西又對他們說:“任何人都不許把其中一些留到早晨。”
- 出埃及記 16:20 - 有些人卻不聽從摩西,把一些留到早晨,結果都生蟲發臭,摩西就對他們發怒。
- 出埃及記 16:21 - 於是,每天早晨,各人都按照自己的食量收集;因為太陽一熱,沒有收集的食糧就融化了。
- 出埃及記 16:22 - 到第六天,他們收集到兩倍的食糧,每人有兩俄梅珥;群體的所有領袖就來告訴摩西。
- 出埃及記 16:23 - 摩西對他們說:“這就是耶和華說的:‘明天要安息,是屬於耶和華的聖安息日。你們要烤的現在就烤吧,要煮的現在就煮吧,剩餘的全部要自己存放好,保留到早晨。’”
- 出埃及記 16:24 - 他們就照摩西所吩咐的,把剩餘的留到早晨,竟然沒有發臭,裡頭也沒有蛆蟲。
- 出埃及記 16:25 - 摩西說:“今天你們就吃這個,因為今天是屬於耶和華的安息日,今天你們在外面不會找到食糧。
- 出埃及記 16:26 - 有六天你們可以收集,而第七天是安息日,不會有食糧給你們收集。”
- 出埃及記 16:27 - 第七天人民之中有些人出去收集,甚麼都找不到。
- 出埃及記 16:28 - 耶和華對摩西說:“你們還要多久才肯遵守我的誡命和指示呢?
- 出埃及記 16:29 - 你們看,耶和華賜給你們安息日,因此第六天他賜給你們兩天的食糧。第七天你們人人都要留在原處,誰都不可離開自己的地方!”
- 出埃及記 16:30 - 於是,人民在第七天安息。
- 出埃及記 16:31 - 以色列家稱這東西為“嗎哪”,它像芫荽種子,白色,味道像有蜜的薄餅。
- 出埃及記 16:32 - 摩西說:“耶和華這樣吩咐:要把裝滿一個俄梅珥碗的嗎哪保存起來給你們的後代,好讓他們看見我把你們從埃及地領出來的時候,在荒野給你們吃的食糧。”
- 出埃及記 16:33 - 摩西對亞倫說:“拿一個罐子來,把裝滿一個俄梅珥碗的嗎哪放進去,存留在耶和華面前,保存起來給你們的後代。”
- 出埃及記 16:34 - 亞倫就照耶和華吩咐摩西的,把那罐嗎哪存放在法櫃前面,保存下來。
- 出埃及記 16:35 - 以色列人吃嗎哪四十年,直至到達有人居住的地方,他們吃嗎哪,直至到達迦南地的邊界。
- 以賽亞書 33:16 - 他就會住在高處, 巖山上藏身的地方 是他避難的高處, 有糧供應, 飲水也有保障。
- 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我沒有離棄, 我珍藏他口中的言語,勝過他分配給我的飲食。
- 約翰福音 6:31 - 我們的祖先在荒野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食糧賜給他們吃。’”
- 約翰福音 6:32 - 耶穌對他們說:“我非常確實地告訴你們,不是摩西把那從天上來的食糧賜給你們,而是我父把天上來的真食糧賜給你們;
- 約翰福音 6:33 - 要知道, 神賜的食糧就是從天上降下來,把生命賜給世人的那一位。”
- 約翰福音 6:34 - 他們對耶穌說:“先生,求你常把這食糧賜給我們。”
- 約翰福音 6:35 - 耶穌說:“我就是生命的食糧,到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
- 約翰福音 6:36 - 但我告訴你們,你們雖然看見了我,還是不信。
- 約翰福音 6:37 - 凡是父賜給我的人,都會到我這裡來;到我這裡來的人,我絕不會丟棄他,
- 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差遣我來者的旨意。
- 約翰福音 6:39 - 那差遣我來者的旨意就是:凡是他賜給我的人,我不會喪失任何一個,並且在末日我要使他們復活。
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意,是要讓所有看見子又相信他的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”
- 約翰福音 6:41 - 猶太人因為耶穌說“我是從天上降下來的食糧”,就喃喃抱怨議論他。
- 約翰福音 6:42 - 他們說:“這不是約瑟的兒子耶穌嗎?我們不都認識他的父母嗎?他現在怎麼說‘我是從天上降下來的’呢?”
- 約翰福音 6:43 - 耶穌回答:“你們不要喃喃抱怨彼此議論我。
- 約翰福音 6:44 - 如果不是差遣我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的人,在末日我要使他復活。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:‘所有人都會受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教導而又學習的人,就到我這裡來—
- 約翰福音 6:46 - 這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父—
- 約翰福音 6:47 - 我非常確實地告訴你們,信的人有永生。
- 約翰福音 6:48 - 我就是生命的食糧。
- 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在荒野吃過嗎哪,還是死了。
- 約翰福音 6:50 - 從天上降下來的食糧在這裡,讓人吃了就不死。
- 約翰福音 6:51 - 我是永活的食糧,從天上降下來;人如果吃了這食糧,就必活到永遠。我要賜的食糧就是我的肉,為了世人的生命而賜。”
- 約翰福音 6:52 - 於是猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
- 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:“我非常確實地告訴你們,你們如果不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永生,在末日我要使他復活;
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是人真正需要吃的,我的血是人真正需要喝的。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父而活著;照樣,吃我的人也要因我而活著。
- 約翰福音 6:58 - 從天上降下來的食糧就在這裡,不像嗎哪,你們祖宗吃過,還是死了;吃這食糧的人,就必活到永遠。”
- 約翰福音 6:59 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教導人時說的。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還不免缺食挨餓; 但尋求耶和華的人,甚麼福祉都不缺。
- 馬太福音 4:4 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不可單靠食物, 而要靠 神口裡所出的每一句話。’”
- 路加福音 11:3 - 我們需要的食物, 求你每天賜給我們;
- 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我不貧窮也不富裕, 只讓我吃你分配的食物;