逐节对照
- New International Reader's Version - Suppose someone takes you to court to get your shirt. Let them have your coat also.
- 新标点和合本 - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
- 当代译本 - 有人想控告你,要夺你的内衣,连外衣也给他。
- 圣经新译本 - 有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
- 中文标准译本 - 有人想要控告你,并要拿走你的里衣 ,你就连外衣也由他拿去;
- 现代标点和合本 - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
- 和合本(拼音版) - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
- New International Version - And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
- English Standard Version - And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
- New Living Translation - If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.
- Christian Standard Bible - As for the one who wants to sue you and take away your shirt, let him have your coat as well.
- New American Standard Bible - And if anyone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak also.
- New King James Version - If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
- Amplified Bible - If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also [for the Lord repays the offender].
- American Standard Version - And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
- King James Version - And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
- New English Translation - And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.
- World English Bible - If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
- 新標點和合本 - 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。
- 當代譯本 - 有人想控告你,要奪你的內衣,連外衣也給他。
- 聖經新譯本 - 有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。
- 呂振中譯本 - 想要同你打官司,來拿你的裏衣的,你連外衣也要由他 拿 。
- 中文標準譯本 - 有人想要控告你,並要拿走你的裡衣 ,你就連外衣也由他拿去;
- 現代標點和合本 - 有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;
- 文理和合譯本 - 或欲訟爾、索爾裏衣、即外服亦聽取之、
- 文理委辦譯本 - 有人訟爾、欲得爾裹衣、外服亦聽取之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人訟爾、欲取爾裏衣、則並外服聽其取之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人與爾爭訟、奪爾內衣、並以外衣與之。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien te pone pleito para quitarte la camisa, déjale también la capa.
- 현대인의 성경 - 너를 고소하여 속옷을 빼앗고자 하는 사람에게는 겉옷까지 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- Восточный перевод - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut te faire un procès pour avoir ta chemise, ne l’empêche pas de prendre aussi ton vêtement.
- リビングバイブル - 借金のかたに下着を取り上げようとする人には、上着もやりなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον;
- Nova Versão Internacional - E, se alguém quiser processá-lo e tirar de você a túnica, deixe que leve também a capa.
- Hoffnung für alle - Wenn einer dich vor Gericht bringen will, um dein Hemd zu bekommen, so lass ihm auch noch den Mantel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người kiện các con ra tòa để đoạt chiếc áo ngắn, cứ cho luôn áo dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าใครต้องการฟ้องร้องเอาเสื้อของท่าน จงให้เสื้อคลุมของท่านแก่เขาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามีคนต้องการเรียกร้องเอาเงินจากท่าน แล้วเอาเสื้อตัวในของท่านไป ท่านก็จงให้เขาเอาเสื้อตัวนอกไปด้วย
交叉引用
- 1 Corinthians 6:7 - When you take another believer to court, you have lost the battle already. Why not be treated wrongly? Why not be cheated?
- Luke 6:29 - Suppose someone slaps you on one cheek. Let them slap you on the other cheek as well. Suppose someone takes your coat. Don’t stop them from taking your shirt as well.