逐节对照
- 環球聖經譯本 - 趁著你和控告你的對頭還在路上的時候,就要趕快與他和解,免得那對頭把你交給法官,法官把你交給差役,你就會被丟進監獄。
- 新标点和合本 - 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你同告你的冤家还在路上,就要赶快与他讲和,免得他把你送交给法官,法官交给警卫,你就下在监里了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你同告你的冤家还在路上,就要赶快与他讲和,免得他把你送交给法官,法官交给警卫,你就下在监里了。
- 当代译本 - “趁着你和告你的人还在去法庭的路上,你要赶紧与对方和解,以免他把你交给审判官,审判官把你交给差役,把你关进监牢。
- 圣经新译本 - 趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
- 中文标准译本 - 你要趁着与你的对头还在路上的时候,赶快与他和解,免得他把你交给审判官,审判官把你交给差役,你就会被投进监狱了。
- 现代标点和合本 - 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
- 和合本(拼音版) - 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
- New International Version - “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
- New International Reader's Version - “Suppose someone has a claim against you and is taking you to court. Settle the matter quickly. Do this while you are still together on the way. If you don’t, you may be handed over to the judge. The judge may hand you over to the officer to be thrown into prison.
- English Standard Version - Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
- New Living Translation - “When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
- The Message - “Or say you’re out on the street and an old enemy accosts you. Don’t lose a minute. Make the first move; make things right with him. After all, if you leave the first move to him, knowing his track record, you’re likely to end up in court, maybe even jail. If that happens, you won’t get out without a stiff fine.
- Christian Standard Bible - Reach a settlement quickly with your adversary while you’re on the way with him to the court, or your adversary will hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you will be thrown into prison.
- New American Standard Bible - Come to good terms with your accuser quickly, while you are with him on the way to court, so that your accuser will not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you will not be thrown into prison.
- New King James Version - Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
- Amplified Bible - Come to terms quickly [at the earliest opportunity] with your opponent at law while you are with him on the way [to court], so that your opponent does not hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you are thrown into prison.
- American Standard Version - Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
- King James Version - Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
- New English Translation - Reach agreement quickly with your accuser while on the way to court, or he may hand you over to the judge, and the judge hand you over to the warden, and you will be thrown into prison.
- World English Bible - Agree with your adversary quickly, while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
- 新標點和合本 - 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你同告你的冤家還在路上,就要趕快與他講和,免得他把你送交給法官,法官交給警衛,你就下在監裏了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你同告你的冤家還在路上,就要趕快與他講和,免得他把你送交給法官,法官交給警衛,你就下在監裏了。
- 當代譯本 - 「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解,以免他把你交給審判官,審判官把你交給差役,把你關進監牢。
- 聖經新譯本 - 趁著你和你的對頭還在路上的時候,要趕快與他和解,免得他抓你去見法官,法官把你交給獄警,關在監裡。
- 呂振中譯本 - 你同告你的對頭還在路上時,要趕緊向他表示好意;恐怕那告 你 的對頭把你送交審判官,審判官 把你送 交衙役,你就被下在監裏。
- 中文標準譯本 - 你要趁著與你的對頭還在路上的時候,趕快與他和解,免得他把你交給審判官,審判官把你交給差役,你就會被投進監獄了。
- 現代標點和合本 - 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。
- 文理和合譯本 - 訟爾者尚偕爾於途、急與之和、恐付爾於士師、士師付爾於隸、而下於獄、
- 文理委辦譯本 - 訟爾者、猶在途間、急宜與和、恐送爾於士師、士師發爾於隸、遂下囹圄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有訟爾者、猶偕爾於途間、亟當與之脩和、恐其解爾於刑官、刑官付爾於吏、而投於獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾與控爾者尚在途中、速與之睦、恐彼送爾於讞官、讞官發爾於隸、而爾下獄矣。
- Nueva Versión Internacional - »Si tu adversario te va a denunciar, llega a un acuerdo con él lo más pronto posible. Hazlo mientras vayan de camino al juzgado, no sea que te entregue al juez, y el juez al guardia, y te echen en la cárcel.
- 현대인의 성경 - 너를 고소하려는 사람과 함께 법정으로 갈 때 너는 도중에 그와 재빨리 타협하라. 그렇지 않고 재판을 받는 날이면 유치장 신세를 져야 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поторопись помириться со своим обвинителем еще по дороге, до того, как он приведет тебя в суд, иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- Восточный перевод - Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu es en conflit avec quelqu’un, dépêche-toi de t’entendre avec ton adversaire pendant que tu es encore en chemin avec lui. Sinon, ton adversaire remettra l’affaire entre les mains du juge, qui fera appel aux huissiers de justice, et tu seras mis en prison.
- リビングバイブル - あなたを告訴する人と、一刻も早く和解しなさい。裁判所に引っぱって行かれてからでは間に合いません。そうなったら、あなたは留置場に放り込まれ、
- Nestle Aland 28 - Ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχύ, ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ, ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ; μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ.
- Nova Versão Internacional - “Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
- Hoffnung für alle - Wenn du jemandem etwas schuldig bist, dann setz alles daran, dich noch auf dem Weg zum Gericht mit deinem Gegner zu einigen. Sonst wird er dich dem Richter übergeben, und dieser wird dich verurteilen und vom Gerichtsdiener ins Gefängnis stecken lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có việc tranh chấp, nên tìm cách thỏa thuận với đối phương trước khi quá muộn; nếu không, họ sẽ đưa các con ra tòa, các con sẽ bị tống giam
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงปรองดองกับคู่ความโดยเร็วขณะที่เขากำลังพาท่านไปศาล มิฉะนั้นเขาอาจจะมอบท่านให้แก่ผู้พิพากษา และผู้พิพากษาจะมอบท่านให้แก่เจ้าหน้าที่ แล้วท่านอาจจะถูกขังในเรือนจำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงตกลงกับโจทก์ของท่านระหว่างทางโดยเร็ว เพื่อว่าเขาจะได้ไม่ส่งตัวท่านให้กับผู้พิพากษา และผู้พิพากษาส่งต่อให้ผู้คุมและโยนท่านเข้าคุก
- Thai KJV - จงปรองดองกับคู่ความโดยเร็วขณะที่พากันไป เกลือกว่าในเวลาหนึ่งเวลาใดคู่ความนั้นจะมอบท่านไว้กับผู้พิพากษา แล้วผู้พิพากษาจะมอบท่านไว้กับผู้คุม และท่านจะต้องถูกขังไว้ในเรือนจำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้ามีใครฟ้องร้องคุณ ก็ให้รีบปรับความเข้าใจกับเขาในระหว่างทางที่กำลังไปศาล ไม่อย่างนั้นเขาจะส่งตัวคุณให้ผู้พิพากษา แล้วผู้พิพากษาจะส่งคุณไปให้ผู้คุมเอาไปขังคุก
- onav - سَارِعْ إِلَى اسْتِرْضَاءِ خَصْمِكَ وَأَنْتَ مَعَهُ فِي الطَّرِيقِ إِلَى الْمَحْكَمَةِ، قَبْلَ أَنْ يُسَلِّمَكَ الْخَصْمُ إِلَى الْقَاضِي، فَيُسَلِّمَكَ الْقَاضِي إِلَى الشُّرَطِيِّ، فَيُلْقِيَكَ فِي السِّجْنِ.
交叉引用
- 撒母耳記上 25:17 - 所以你要仔細考慮該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是個惡霸,沒有人敢對他說話。”
- 撒母耳記上 25:18 - 雅碧該急忙拿了兩百個麥餅、兩皮袋酒、五隻烹調好了的羊、五斗烘好了的穗子、一百個葡萄餅、兩百個無花果餅,都馱在幾頭驢背上,
- 撒母耳記上 25:19 - 然後對僕人說:“你們在前面走,我跟著你們去。”但是對丈夫拿霸,她甚麼都沒有透露。
- 撒母耳記上 25:20 - 雅碧該騎著驢,從山的隱密處下來的時候,大衛和部下正好也向著她走下來,這樣雅碧該就與他們相遇。
- 撒母耳記上 25:21 - 大衛曾經說過:“我在荒野守護這傢伙的一切,使他從未失去甚麼,實在是白費心機了。他竟然對我以惡報善。
- 撒母耳記上 25:22 - 要是我讓他的任何一個男子留到早晨,願 神嚴厲地對付大衛!”
- 撒母耳記上 25:23 - 雅碧該見到大衛,就急忙從驢背下來,在大衛面前臉伏於地下拜。
- 撒母耳記上 25:24 - 她俯伏在大衛腳前,說:“我主,讓我承擔罪責!求你容婢女向你講話,求你聽婢女的話。
- 撒母耳記上 25:25 - 求我主不要在乎拿霸這個惡霸!他名叫拿霸,為人愚妄無恥,確實人如其名。而我,婢女並沒有看見我主派來的僕人。
- 撒母耳記上 25:26 - 我主,耶和華既然阻止你殺人流血,不讓你動手為自己報仇,現在我就指著永活的耶和華,又指著你自己的性命起誓:‘願你的仇敵和那些謀害我主的人,下場都像拿霸一樣。’
- 撒母耳記上 25:27 - 現在,請把婢女給我主帶來的這禮物,賜給我主隨身的僕人。
- 撒母耳記上 25:28 - 求你饒恕婢女的過犯。耶和華一定會為我主建立穩固的王朝,因為我主是為耶和華爭戰,在你一生的日子裡,從你身上找不到甚麼過錯。
- 撒母耳記上 25:29 - 雖然有人起來追殺你,想要你的命,但是在耶和華你的 神那裡,我主的性命將保全在生命的寶囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩出去,像從投石索甩出去一樣。
- 撒母耳記上 25:30 - 將來耶和華照著他應許的一切善待我主,立你作以色列君主的時候,
- 撒母耳記上 25:31 - 我主就不致因為無故殺人流血,動手為自己報仇而心裡愧疚不安了。耶和華恩待我主的時候,求你顧念你的婢女。”
- 撒母耳記上 25:32 - 大衛對雅碧該說:“耶和華 以色列的 神配受稱頌!他今天差派你來迎接我!
- 撒母耳記上 25:33 - 你的智慧應受稱讚!你應受稱讚,因為你今天阻止我殺人流血,不讓我動手為自己報仇。
- 撒母耳記上 25:34 - 我指著那攔阻我加害於你的永活的耶和華以色列的 神起誓,要不是你趕來見我,到天亮的時候,拿霸的所有男子必定一個不留!”
- 撒母耳記上 25:35 - 大衛從雅碧該手裡接受了她帶來的禮物,就對她說:“安心回家去吧!你看,我已經聽了你的話,顧恤了你。”
- 創世記 32:13 - 那天晚上,雅各就在那裡過夜。他從自己擁有的財物中,拿出禮物送給哥哥以掃:
- 創世記 32:14 - 母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、
- 創世記 32:15 - 哺乳的母駱駝三十匹連同每匹的小駱駝、母牛四十頭、公牛十頭、母驢二十頭、公驢十頭。
- 創世記 32:16 - 雅各把這些分成一群一群,交在僕人手裡,又對僕人說:“你們先過去,走在我前面,每群之間要保持一段距離。”
- 創世記 32:17 - 他又吩咐帶頭的說:“我哥哥以掃見到你,如果問你說:‘你的主人是誰?你要去哪裡?你前面這些牲畜是誰的?’
- 創世記 32:18 - 你就說:‘是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己也來了,就在我們後面。’”
- 創世記 32:19 - 他又吩咐第二個、第三個和所有跟在牲畜群後面的人說:“你們遇見以掃的時候,都要這樣對他說。
- 創世記 32:20 - 你們要說:‘你的僕人雅各也來了,就在我們後面。’”因為他心想:“我先送禮物去平息他的怒氣,然後見他的面,說不定他會接納我。”
- 創世記 32:21 - 於是禮物先過去,在他前面;那天晚上,他在隊中過夜。
- 創世記 32:22 - 他那夜起來,帶著兩個妻子、兩個婢女、十一個孩子,過了雅博的淺灘。
- 哥林多後書 6:2 - 因為他說: “在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。” 要知道,現在就是悅納的時候!現在就是拯救的日子!
- 創世記 33:3 - 他自己卻在他們眾人前面走過去,七次伏地下拜,直到接近他哥哥。
- 創世記 33:4 - 以掃跑來迎接他,和他擁抱,伏在他脖子上,親吻他;他們都哭了。
- 創世記 33:5 - 以掃舉目,看見婦人和孩子,就說:“這些和你一起的是誰?”雅各說:“這些孩子是 神施恩賜給你僕人的。”
- 創世記 33:6 - 於是,兩個婢女和她們的孩子上前下拜。
- 創世記 33:7 - 莉亞和她的孩子也上前下拜;隨後,約瑟和拉潔也上前下拜。
- 創世記 33:8 - 以掃又說:“我剛才遇見這一大隊,你這是甚麼意思呢?”雅各說:“是要在我主眼前蒙恩。”
- 創世記 33:9 - 以掃說:“我已經很富足了。弟弟,你的仍舊歸你吧。”
- 創世記 33:10 - 雅各說:“請不要這樣!如果我在你眼前蒙恩,就求你從我手裡收下這些禮物吧,因為我看見你的面就好像見了 神的面!況且你也接納了我。
- 創世記 33:11 - 求你收下我帶來給你的祝福禮物吧,因為 神施恩給我,我甚麼都有了。”雅各再三促請,他才收下了。
- 列王紀上 22:26 - 以色列王說:“把米該雅帶走,交給市長阿芒和王的兒子約阿施,
- 列王紀上 22:27 - 說:‘王這樣吩咐:把這人關在監牢裡,少食物少水,直到我平平安安回來。’”
- 希伯來書 12:17 - 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻遭拒絕;他雖然帶著眼淚尋求,還是找不到悔改的機會。
- 約伯記 22:21 - “你當與 神和睦,就可以得平安, 福樂就會臨到你。
- 創世記 32:3 - 雅各先派一些使者前往西珥地,就是伊東地區,去見哥哥以掃。
- 創世記 32:4 - 他吩咐他們說:“你們要說:‘敬告我主以掃:你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裡寄居,耽擱到現在,
- 創世記 32:5 - 我擁有牛、驢、羊、男女奴僕,現在派人來報告我主,希望在你眼前蒙恩。’”
- 創世記 32:6 - 使者回到雅各那裡說:“我們到了你哥哥以掃那裡,他也正在走來見你,而且帶著四百人。”
- 創世記 32:7 - 雅各非常害怕,又很困擾,就把隨行的人、羊群、牛群、駱駝分成兩隊,
- 創世記 32:8 - 心想:“如果以掃來擊殺這一隊,餘下的另一隊還可以逃脫。”
- 箴言 6:1 - 我兒啊,你如果為別人作保, 為外人擊掌擔保;
- 箴言 6:2 - 如果被自己口裡的話絆住, 被自己口裡的話纏住—
- 箴言 6:3 - 我兒啊,你既然落在朋友手裡, 就要這樣做,好解救自己— 要低聲下氣去懇求朋友。
- 箴言 6:4 - 不要允許你的眼睛睡覺, 不要允許你的眼皮打盹,
- 箴言 6:5 - 你要解救自己,像羚羊掙脫陷阱, 如雀鳥掙脫捕鳥人的手。
- 路加福音 13:24 - “你們要竭力進窄門!我告訴你們,將來有很多人想進去,卻不能。
- 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們才開始站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門吧!’他就會回答:‘我不認識你們,不知道你們是從哪裡來的。’
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
- 詩篇 32:6 - 因此,趁你可尋找的時候, 所有忠誠的人都要向你禱告; 當大水氾濫之時, 必不淹到他那裡。
- 路加福音 14:31 - 或者一個王去和別的王交戰,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去迎戰那領兩萬來攻打他的呢?
- 路加福音 14:32 - 如果不能,就該趁對方距離還遠的時候,派使者去求和。
- 希伯來書 3:7 - 所以,就像聖靈所說的: “你們今天如果聽見他的話,
- 希伯來書 3:13 - 相反,你們要趁著還有叫做“今天”的時候,天天互相勸勉,免得你們當中有人被罪惡誘惑,心裡就剛硬了。
- 箴言 25:8 - 不可冒失出去與人爭訟; 萬一對方使你蒙羞, 你該怎麼辦?
- 路加福音 12:58 - 你和你的對頭去見官長,還在路上的時候,應當盡力與他和解,免得他把你拉到法官那裡,法官會把你交給法警,法警就會把你丟進監獄。
- 路加福音 12:59 - 我告訴你,除非你還清最後一個小錢,否則絕不能從那裡出來。”