逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
- 新标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 当代译本 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
- 圣经新译本 - 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
- 中文标准译本 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
- 现代标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
- New International Version - “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
- New International Reader's Version - “You are the light of the world. A town built on a hill can’t be hidden.
- English Standard Version - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
- New Living Translation - “You are the light of the world—like a city on a hilltop that cannot be hidden.
- The Message - “Here’s another way to put it: You’re here to be light, bringing out the God-colors in the world. God is not a secret to be kept. We’re going public with this, as public as a city on a hill. If I make you light-bearers, you don’t think I’m going to hide you under a bucket, do you? I’m putting you on a light stand. Now that I’ve put you there on a hilltop, on a light stand—shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you’ll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven.
- Christian Standard Bible - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
- New American Standard Bible - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
- New King James Version - “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
- Amplified Bible - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
- American Standard Version - Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
- King James Version - Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
- New English Translation - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
- World English Bible - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
- 新標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
- 當代譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城無法隱藏。
- 聖經新譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
- 呂振中譯本 - 『你們、是世界的光。城立在山上是不能隱藏的。
- 中文標準譯本 - 「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;
- 現代標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
- 文理和合譯本 - 爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
- 文理委辦譯本 - 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃世之光、城建在山、不能隱藏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹乃世間之光也城建於山、不能隱也;
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
- 현대인의 성경 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
- Новый Русский Перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- Восточный перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d’une colline n’échappe pas aux regards.
- リビングバイブル - あなたがたは世の光です。丘の上にある町は夜になると灯がともり、だれにもよく見えるようになります。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη.
- Nova Versão Internacional - “Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
- Hoffnung für alle - Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là ánh sáng của thế giới, như một thành phố sáng rực trên đỉnh núi cho mọi người nhìn thấy trong đêm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายเป็นแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนภูเขาจะซ่อนไว้ไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นเสมือนแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนเขาไม่อาจปกปิดซ่อนเร้นไว้ได้
交叉引用
- 创世记 11:4 - 他们说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
- 创世记 11:5 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- 创世记 11:6 - 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
- 创世记 11:7 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- 创世记 11:8 - 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上,他们就停工不造那城了。
- 启示录 21:14 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
- 启示录 21:15 - 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。
- 启示录 21:16 - 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
- 启示录 21:17 - 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
- 启示录 21:18 - 墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。
- 启示录 21:19 - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
- 启示录 21:20 - 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
- 启示录 21:21 - 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
- 启示录 21:22 - 我未见城内有殿,因主上帝全能者和羔羊为城的殿。
- 启示录 21:23 - 那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 启示录 21:24 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- 启示录 21:25 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
- 启示录 21:26 - 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
- 启示录 21:27 - 凡不洁净的并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
- 约翰福音 5:35 - 约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
- 罗马书 2:19 - 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
- 罗马书 2:20 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
- 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
- 约翰福音 12:36 - 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。” 耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。
- 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
- 以弗所书 5:8 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
- 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
- 以弗所书 5:10 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人。
- 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
- 以弗所书 5:13 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
- 以弗所书 5:14 - 所以主说: “你这睡着的人当醒过来, 从死里复活, 基督就要光照你了。”
- 腓立比书 2:15 - 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,