逐节对照
- 中文标准译本 - 那时有一个出名的囚犯,叫巴拉巴。
- 新标点和合本 - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴 。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴 。
- 当代译本 - 那时,有一个恶名昭彰的囚犯名叫巴拉巴。
- 圣经新译本 - 那时,有个声名狼藉的囚犯,名叫耶数.巴拉巴。
- 现代标点和合本 - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
- 和合本(拼音版) - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
- New International Version - At that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.
- New International Reader's Version - At that time they had a well-known prisoner named Jesus Barabbas.
- English Standard Version - And they had then a notorious prisoner called Barabbas.
- New Living Translation - This year there was a notorious prisoner, a man named Barabbas.
- Christian Standard Bible - At that time they had a notorious prisoner called Barabbas.
- New American Standard Bible - And at that time they were holding a notorious prisoner called Barabbas.
- New King James Version - And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas.
- Amplified Bible - And at that time they were holding a notorious prisoner [guilty of insurrection and murder], called Barabbas.
- American Standard Version - And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
- King James Version - And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
- New English Translation - At that time they had in custody a notorious prisoner named Jesus Barabbas.
- World English Bible - They had then a notable prisoner, called Barabbas.
- 新標點和合本 - 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴 。
- 當代譯本 - 那時,有一個惡名昭彰的囚犯名叫巴拉巴。
- 聖經新譯本 - 那時,有個聲名狼藉的囚犯,名叫耶數.巴拉巴。
- 呂振中譯本 - 那時他們有一個著名的囚犯叫 巴拉巴耶穌 。
- 中文標準譯本 - 那時有一個出名的囚犯,叫巴拉巴。
- 現代標點和合本 - 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。
- 文理和合譯本 - 時有著名之囚、巴拉巴、
- 文理委辦譯本 - 時有惡名之囚巴拉巴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有著名之囚、稱 巴拉巴 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有著名囚犯曰 巴辣巴 。
- Nueva Versión Internacional - Tenían un preso famoso llamado Barrabás.
- 현대인의 성경 - 그때 바라바라는 소문난 죄수가 있었다.
- Новый Русский Перевод - В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва .
- Восточный перевод - В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, à ce moment-là, il y avait sous les verrous, un prisonnier célèbre nommé Barabbas .
- リビングバイブル - 当時、獄中にはバラバという名の知れた男が捕らえられていました。
- Nestle Aland 28 - εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον [Ἰησοῦν] Βαραββᾶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶν.
- Nova Versão Internacional - Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
- Hoffnung für alle - In diesem Jahr saß ein berüchtigter Verbrecher im Gefängnis. Er hieß Barabbas .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm ấy, có một phạm nhân nổi tiếng tên Ba-ra-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีนักโทษอุกฉกรรจ์ชื่อเยซูบารับบัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นพวกเขากำลังกักตัวนักโทษร้ายกาจคนหนึ่ง ชื่อบารับบัส
交叉引用
- 使徒行传 3:14 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
- 路加福音 23:18 - 他们却一齐喊叫说:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
- 路加福音 23:19 - 这巴拉巴是因为在城里发生的一个暴乱和杀人案,被投进监狱的。
- 路加福音 23:25 - 释放了他们所要的那个因暴乱和杀人被投进监狱的人,却随他们的意思,把耶稣交出去。
- 约翰福音 18:40 - 他们就再次大声喊叫说:“不要这个人!要巴拉巴!”这巴拉巴其实是个强盗。
- 罗马书 1:32 - 人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
- 马可福音 15:7 - 那时,有一个叫巴拉巴的,和一同叛乱的人被关在牢里,他们在暴乱中杀过人。