Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:52 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!因为动刀的必死在刀下。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。
  • 中文标准译本 - 耶稣就对他说:“把你的刀收回原处!因为凡动刀的,必死在刀下。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • New International Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
  • New International Reader's Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “All who use the sword will die by the sword.
  • English Standard Version - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
  • New Living Translation - “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
  • The Message - Jesus said, “Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords. Don’t you realize that I am able right now to call to my Father, and twelve companies—more, if I want them—of fighting angels would be here, battle-ready? But if I did that, how would the Scriptures come true that say this is the way it has to be?”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus told him, “Put your sword back in its place because all who take up the sword will perish by the sword.
  • New American Standard Bible - Then Jesus *said to him, “Put your sword back into its place; for all those who take up the sword will perish by the sword.
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
  • Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place; for all those who habitually draw the sword will die by the sword.
  • American Standard Version - Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • King James Version - Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
  • World English Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!因為動刀的必死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“把你的刀收回原處!凡動刀的必死在刀下。
  • 呂振中譯本 - 當下耶穌對他說:『把你的刀收回原處;因為凡拿刀的必由刀而喪命。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對他說:「把你的刀收回原處!因為凡動刀的,必死在刀下。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刃者、必以刃亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、收爾刃入鞘、蓋凡舉刃者必亡於刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『納爾刀於鞘!蓋操刀者必傷於刀也。
  • Nueva Versión Internacional - —Guarda tu espada —le dijo Jesús—, porque los que a hierro matan, a hierro mueren.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “네 칼을 도로 칼집에 꽂아라. 칼을 쓰는 사람은 다 칼로 망한다.
  • Новый Русский Перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иисус. – Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Верни свой меч на место, – сказал ему Исо. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui se serviront de l’épée mourront par l’épée.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは彼を制して言われました。「剣をさやに納めなさい。剣を使う者は、自分もまた剣で殺されるのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς; πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus befahl ihm: »Steck dein Schwert weg! Wer Gewalt anwendet, wird durch Gewalt umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Giê-xu bảo: “Hãy tra ngay gươm vào vỏ! Vì ai cầm gươm sẽ bị giết bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เก็บดาบเสียเถิดเพราะคนทั้งปวงที่ชักดาบจะตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เก็บ​ดาบ​เสีย เพราะ​ทุก​คน​ที่​ใช้​ดาบ​จะ​ตาย​เพราะ​ดาบ
交叉引用
  • 以西結書 35:5 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,
  • 以西結書 35:6 - 所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的報應,血必追趕你;你既不恨惡血,血必追趕你。
  • 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又到處漂泊,
  • 哥林多前書 4:12 - 並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
  • 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
  • 馬太福音 5:39 - 但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。
  • 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們正是為此蒙召的,好使你們承受福氣。
  • 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 彼得前書 2:22 - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 彼得前書 2:23 - 他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
  • 啟示錄 13:10 - 該被擄掠的,必被擄掠; 該被刀殺的,必被刀殺。 在此,聖徒要有耐心和信心。
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!因为动刀的必死在刀下。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。
  • 中文标准译本 - 耶稣就对他说:“把你的刀收回原处!因为凡动刀的,必死在刀下。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • New International Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
  • New International Reader's Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “All who use the sword will die by the sword.
  • English Standard Version - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
  • New Living Translation - “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
  • The Message - Jesus said, “Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords. Don’t you realize that I am able right now to call to my Father, and twelve companies—more, if I want them—of fighting angels would be here, battle-ready? But if I did that, how would the Scriptures come true that say this is the way it has to be?”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus told him, “Put your sword back in its place because all who take up the sword will perish by the sword.
  • New American Standard Bible - Then Jesus *said to him, “Put your sword back into its place; for all those who take up the sword will perish by the sword.
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
  • Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place; for all those who habitually draw the sword will die by the sword.
  • American Standard Version - Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • King James Version - Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
  • World English Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!因為動刀的必死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“把你的刀收回原處!凡動刀的必死在刀下。
  • 呂振中譯本 - 當下耶穌對他說:『把你的刀收回原處;因為凡拿刀的必由刀而喪命。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對他說:「把你的刀收回原處!因為凡動刀的,必死在刀下。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刃者、必以刃亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、收爾刃入鞘、蓋凡舉刃者必亡於刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『納爾刀於鞘!蓋操刀者必傷於刀也。
  • Nueva Versión Internacional - —Guarda tu espada —le dijo Jesús—, porque los que a hierro matan, a hierro mueren.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “네 칼을 도로 칼집에 꽂아라. 칼을 쓰는 사람은 다 칼로 망한다.
  • Новый Русский Перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иисус. – Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Верни свой меч на место, – сказал ему Исо. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui se serviront de l’épée mourront par l’épée.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは彼を制して言われました。「剣をさやに納めなさい。剣を使う者は、自分もまた剣で殺されるのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς; πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus befahl ihm: »Steck dein Schwert weg! Wer Gewalt anwendet, wird durch Gewalt umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Giê-xu bảo: “Hãy tra ngay gươm vào vỏ! Vì ai cầm gươm sẽ bị giết bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เก็บดาบเสียเถิดเพราะคนทั้งปวงที่ชักดาบจะตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เก็บ​ดาบ​เสีย เพราะ​ทุก​คน​ที่​ใช้​ดาบ​จะ​ตาย​เพราะ​ดาบ
  • 以西結書 35:5 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,
  • 以西結書 35:6 - 所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的報應,血必追趕你;你既不恨惡血,血必追趕你。
  • 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又到處漂泊,
  • 哥林多前書 4:12 - 並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
  • 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
  • 馬太福音 5:39 - 但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。
  • 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們正是為此蒙召的,好使你們承受福氣。
  • 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 彼得前書 2:22 - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 彼得前書 2:23 - 他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
  • 啟示錄 13:10 - 該被擄掠的,必被擄掠; 該被刀殺的,必被刀殺。 在此,聖徒要有耐心和信心。
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
圣经
资源
计划
奉献