逐节对照
- New International Reader's Version - Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open.
- 新标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 当代译本 - 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉。
- 圣经新译本 - 他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。
- 中文标准译本 - 他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。
- 现代标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 和合本(拼音版) - 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- New International Version - When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
- English Standard Version - And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- New Living Translation - When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
- The Message - When he came back, he again found them sound asleep. They simply couldn’t keep their eyes open. This time he let them sleep on, and went back a third time to pray, going over the same ground one last time.
- Christian Standard Bible - And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
- New American Standard Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- New King James Version - And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
- Amplified Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- American Standard Version - And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- King James Version - And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
- New English Translation - He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.
- World English Bible - He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- 新標點和合本 - 又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
- 當代譯本 - 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。
- 聖經新譯本 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
- 呂振中譯本 - 又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉。
- 中文標準譯本 - 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。
- 現代標點和合本 - 又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。
- 文理和合譯本 - 又至、見門徒仍寢、以其目倦也、
- 文理委辦譯本 - 既至、又見門徒寢、以其目倦矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既返、見門徒復寢、以其目倦也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復返、門徒仍睡、蓋厥目昏昏、不能自支。
- Nueva Versión Internacional - Cuando volvió, otra vez los encontró dormidos, porque se les cerraban los ojos de sueño.
- 현대인의 성경 - 다시 돌아와 보니 그들은 몹시 피곤하여 또 자고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- Восточный перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- La Bible du Semeur 2015 - Il revint encore vers ses disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts.
- リビングバイブル - イエスがもう一度戻って来られると、三人はまたもや眠り込んでいました。まぶたが重くなって、どうしても起きていられなかったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν πάλιν, εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
- Nova Versão Internacional - Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
- Hoffnung für alle - Als er zurückkam, schliefen die Jünger schon wieder; die Augen waren ihnen zugefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, Chúa quay lại thấy các môn đệ vẫn ngủ, mắt nhắm nghiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกลับมาก็ทรงพบว่าพวกเขายังคงหลับอยู่เพราะพวกเขาง่วงมากจนลืมตาไม่ขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกลับมาอีกก็พบว่าพวกเขานอนหลับกัน เพราะง่วงจนลืมตาไม่ขึ้น
交叉引用
- 1 Thessalonians 5:6 - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
- 1 Thessalonians 5:7 - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
- 1 Thessalonians 5:8 - But we belong to the day. So let us control ourselves. Let us put on our chest the armor of faith and love. Let us put on the hope of salvation like a helmet.
- Proverbs 23:34 - You will feel like someone sleeping on the ocean. You will think you are lying among the ropes in a boat.
- Jonah 1:6 - The captain went down to him and said, “How can you sleep? Get up and call out to your god for help! Maybe he’ll pay attention to what’s happening to us. Then we won’t die.”
- Romans 13:1 - All of you must obey those who rule over you. There are no authorities except the ones God has chosen. Those who now rule have been chosen by God.
- Acts 20:9 - A young man named Eutychus was sitting in a window. He sank into a deep sleep as Paul talked on and on. Sound asleep, Eutychus fell from the third floor. When they picked him up from the ground, he was dead.
- Luke 9:32 - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.