逐节对照
- Christian Standard Bible - On the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
- 新标点和合本 - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”
- 当代译本 - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你想让我们在哪里为你预备逾越节吃的晚餐呢?”
- 圣经新译本 - 除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:“你要我们在哪里为你预备逾越节的晚餐呢?”
- 中文标准译本 - 除酵节的第一日,门徒们前来问耶稣:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”
- 现代标点和合本 - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
- 和合本(拼音版) - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
- New International Version - On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
- New International Reader's Version - It was the first day of the Feast of Unleavened Bread. The disciples came to Jesus. They asked, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?”
- English Standard Version - Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?”
- New Living Translation - On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
- The Message - On the first of the Days of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and said, “Where do you want us to prepare your Passover meal?”
- New American Standard Bible - Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
- New King James Version - Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
- Amplified Bible - Now on the first day of Unleavened Bread (Passover Week) the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
- American Standard Version - Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
- King James Version - Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
- New English Translation - Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
- World English Bible - Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
- 新標點和合本 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裏給你預備?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
- 當代譯本 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你想讓我們在哪裡為你預備逾越節吃的晚餐呢?」
- 聖經新譯本 - 除酵節的第一天,門徒前來問耶穌:“你要我們在哪裡為你預備逾越節的晚餐呢?”
- 呂振中譯本 - 除酵節的頭一 天 ,門徒上耶穌跟前來說:『你願意我們在哪裏給你豫備喫逾越節的筵席呢?』
- 中文標準譯本 - 除酵節的第一日,門徒們前來問耶穌:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」
- 現代標點和合本 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裡給你預備?」
- 文理和合譯本 - 除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備逾越節筵乎、
- 文理委辦譯本 - 除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備節筵乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節之首日、門徒就耶穌曰、爾欲我於何處為爾備逾越節筵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 除酵之首日、門徒進問耶穌曰:『免難節宴、子欲備筵何處?』
- Nueva Versión Internacional - El primer día de la fiesta de los Panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús y le preguntaron: —¿Dónde quieres que hagamos los preparativos para que comas la Pascua?
- 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 무교절의 첫날에 제자들이 예수님께 와서 “주님이 잡수실 유월절 음식을 어디다 마련할까요?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса: – Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин?
- Восточный перевод - В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Ису: – Где нам приготовить Тебе праздничный ужин?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Ису: – Где нам приготовить Тебе праздничный ужин?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Исо: – Где нам приготовить Тебе праздничный ужин?
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent trouver Jésus pour lui demander : Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour le repas de la Pâque ?
- リビングバイブル - 過越の祭りの日、すなわち種なしパン(イースト菌を入れないで焼くパン)の祭りの最初の日に、弟子たちが来て、イエスに尋ねました。「先生。過越の食事は、どこですればよろしいでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ πρώτῃ τῶν Ἀζύμων, προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ Πάσχα?
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: “Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?”
- Hoffnung für alle - Am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote kamen die Jünger zu Jesus und fragten: »Wo sollen wir für dich das Passahmahl vorbereiten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đầu Lễ Vượt Qua—trong ngày lễ này, người Do Thái chỉ ăn bánh không men—các môn đệ đến hỏi Chúa Giê-xu: “Thầy muốn ăn lễ Vượt Qua tại đâu? Xin Thầy chỉ bảo để chúng con sửa soạn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแรกของเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อเหล่าสาวกมาทูลถามพระเยซูว่า “พระองค์ทรงประสงค์จะให้เราจัดเตรียมปัสกาให้พระองค์เสวยที่ไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันแรกของเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ พวกสาวกมาหาพระเยซูแล้วพูดว่า “พระองค์ประสงค์จะให้พวกเราเตรียมอาหารวันปัสกาเพื่อพระองค์รับประทานที่ไหน”
交叉引用
- Numbers 28:16 - “The Passover to the Lord comes in the first month, on the fourteenth day of the month.
- Numbers 28:17 - On the fifteenth day of this month there will be a festival; unleavened bread is to be eaten for seven days.
- Exodus 13:6 - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
- Exodus 13:7 - Unleavened bread is to be eaten for those seven days. Nothing leavened may be found among you, and no yeast may be found among you in all your territory.
- Exodus 13:8 - On that day explain to your son, ‘This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
- Matthew 26:19 - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
- Leviticus 23:5 - The Passover to the Lord comes in the first month, at twilight on the fourteenth day of the month.
- Leviticus 23:6 - The Festival of Unleavened Bread to the Lord is on the fifteenth day of the same month. For seven days you must eat unleavened bread.
- Matthew 17:24 - When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
- Matthew 17:25 - “Yes,” he said. When he went into the house, Jesus spoke to him first, “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tariffs or taxes? From their sons or from strangers?”
- Matthew 3:15 - Jesus answered him, “Allow it for now, because this is the way for us to fulfill all righteousness.” Then John allowed him to be baptized.
- Deuteronomy 16:1 - “Set aside the month of Abib and observe the Passover to the Lord your God, because the Lord your God brought you out of Egypt by night in the month of Abib.
- Deuteronomy 16:2 - Sacrifice to the Lord your God a Passover animal from the herd or flock in the place where the Lord chooses to have his name dwell.
- Deuteronomy 16:3 - Do not eat leavened bread with it. For seven days you are to eat unleavened bread with it, the bread of hardship — because you left the land of Egypt in a hurry — so that you may remember for the rest of your life the day you left the land of Egypt.
- Deuteronomy 16:4 - No yeast is to be found anywhere in your territory for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day is to remain until morning.
- Luke 22:7 - Then the Day of Unleavened Bread came when the Passover lamb had to be sacrificed.
- Luke 22:8 - Jesus sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”
- Luke 22:9 - “Where do you want us to prepare it?” they asked him.
- Luke 22:10 - “Listen,” he said to them, “when you’ve entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.
- Luke 22:11 - Tell the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the guest room where I can eat the Passover with my disciples?”’
- Luke 22:12 - Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there.”
- Luke 22:13 - So they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
- Mark 14:12 - On the first day of Unleavened Bread, when they sacrifice the Passover lamb, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare the Passover so that you may eat it?”
- Mark 14:13 - So he sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
- Mark 14:14 - Wherever he enters, tell the owner of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
- Mark 14:15 - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there.”
- Mark 14:16 - So the disciples went out, entered the city, and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
- Exodus 12:6 - You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.
- Exodus 12:18 - You are to eat unleavened bread in the first month, from the evening of the fourteenth day of the month until the evening of the twenty-first day.
- Exodus 12:19 - Yeast must not be found in your houses for seven days. If anyone eats something leavened, that person, whether a resident alien or native of the land, must be cut off from the community of Israel.
- Exodus 12:20 - Do not eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.”