Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - From then on, Judas watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • 新标点和合本 - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 当代译本 - 从那时起,犹大就伺机出卖耶稣。
  • 圣经新译本 - 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
  • 中文标准译本 - 从那时候起,犹大就开始找机会要把耶稣交出去。
  • 现代标点和合本 - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 和合本(拼音版) - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • New International Version - From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
  • English Standard Version - And from that moment he sought an opportunity to betray him.
  • New Living Translation - From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - And from that time he started looking for a good opportunity to betray him.
  • New American Standard Bible - And from then on he looked for a good opportunity to betray Jesus.
  • New King James Version - So from that time he sought opportunity to betray Him.
  • Amplified Bible - And from that moment Judas began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • American Standard Version - And from that time he sought opportunity to deliver him unto them.
  • King James Version - And from that time he sought opportunity to betray him.
  • New English Translation - From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • World English Bible - From that time he sought opportunity to betray him.
  • 新標點和合本 - 從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 當代譯本 - 從那時起,猶大就伺機出賣耶穌。
  • 聖經新譯本 - 從那時起,他就找機會把耶穌交給他們。
  • 呂振中譯本 - 從那時、他就找機會好把耶穌送交給 他們 。
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,猶大就開始找機會要把耶穌交出去。
  • 現代標點和合本 - 從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 文理和合譯本 - 自是猶大尋機付之、○
  • 文理委辦譯本 - 自是猶大尋機賣之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是 猶大 尋機賣之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是 茹答斯 心存鬻主、將待機而發矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregarlo.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 유다는 예수님을 넘겨 줄 기회를 찾기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. ( Мк. 14:12-16 ; Лк. 22:7-13 )
  • Восточный перевод - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment-là, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus.
  • リビングバイブル - この時から、ユダはイエスを売り渡そうと機会をねらい始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπὸ τότε, ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
  • Nova Versão Internacional - Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo. ( Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 ; Jo 13.18-30 )
  • Hoffnung für alle - Von da an suchte Judas eine günstige Gelegenheit, um Jesus zu verraten. ( Markus 14,12‒21 ; Lukas 22,7‒14 . 21‒23 ; Johannes 13,21‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Giu-đa tìm cơ hội nộp Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับตั้งแต่นั้นยูดาสก็จ้องหาโอกาสที่จะมอบพระเยซูให้แก่คนเหล่านั้น ( มก.14:12-21 ; ลก.22:7-13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เขา​ก็​รอ​โอกาส​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์
交叉引用
  • Luke 22:6 - Judas accepted their offer. He watched for the right time to hand Jesus over to them. He wanted to do it when no crowd was around.
  • Mark 14:11 - They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - From then on, Judas watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • 新标点和合本 - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 当代译本 - 从那时起,犹大就伺机出卖耶稣。
  • 圣经新译本 - 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
  • 中文标准译本 - 从那时候起,犹大就开始找机会要把耶稣交出去。
  • 现代标点和合本 - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 和合本(拼音版) - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • New International Version - From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
  • English Standard Version - And from that moment he sought an opportunity to betray him.
  • New Living Translation - From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - And from that time he started looking for a good opportunity to betray him.
  • New American Standard Bible - And from then on he looked for a good opportunity to betray Jesus.
  • New King James Version - So from that time he sought opportunity to betray Him.
  • Amplified Bible - And from that moment Judas began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • American Standard Version - And from that time he sought opportunity to deliver him unto them.
  • King James Version - And from that time he sought opportunity to betray him.
  • New English Translation - From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • World English Bible - From that time he sought opportunity to betray him.
  • 新標點和合本 - 從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 當代譯本 - 從那時起,猶大就伺機出賣耶穌。
  • 聖經新譯本 - 從那時起,他就找機會把耶穌交給他們。
  • 呂振中譯本 - 從那時、他就找機會好把耶穌送交給 他們 。
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,猶大就開始找機會要把耶穌交出去。
  • 現代標點和合本 - 從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 文理和合譯本 - 自是猶大尋機付之、○
  • 文理委辦譯本 - 自是猶大尋機賣之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是 猶大 尋機賣之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是 茹答斯 心存鬻主、將待機而發矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregarlo.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 유다는 예수님을 넘겨 줄 기회를 찾기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. ( Мк. 14:12-16 ; Лк. 22:7-13 )
  • Восточный перевод - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment-là, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus.
  • リビングバイブル - この時から、ユダはイエスを売り渡そうと機会をねらい始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπὸ τότε, ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
  • Nova Versão Internacional - Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo. ( Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 ; Jo 13.18-30 )
  • Hoffnung für alle - Von da an suchte Judas eine günstige Gelegenheit, um Jesus zu verraten. ( Markus 14,12‒21 ; Lukas 22,7‒14 . 21‒23 ; Johannes 13,21‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Giu-đa tìm cơ hội nộp Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับตั้งแต่นั้นยูดาสก็จ้องหาโอกาสที่จะมอบพระเยซูให้แก่คนเหล่านั้น ( มก.14:12-21 ; ลก.22:7-13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เขา​ก็​รอ​โอกาส​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์
  • Luke 22:6 - Judas accepted their offer. He watched for the right time to hand Jesus over to them. He wanted to do it when no crowd was around.
  • Mark 14:11 - They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
圣经
资源
计划
奉献