Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - By pouring this perfume on my body, she has prepared me for burial.
  • 新标点和合本 - 她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作准备的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作准备的。
  • 当代译本 - 她把香膏浇在我身上是为我的安葬做准备。
  • 圣经新译本 - 她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。
  • 中文标准译本 - 她把这香液浇在我身上,是为了预备安葬我而做的。
  • 现代标点和合本 - 她将这香膏浇在我身上,是为我安葬做的。
  • 和合本(拼音版) - 她将这香膏浇在我身上,是为我安葬作的。
  • New International Version - When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
  • New International Reader's Version - She poured the perfume on my body to prepare me to be buried.
  • English Standard Version - In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
  • New Living Translation - She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
  • New American Standard Bible - For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
  • New King James Version - For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.
  • Amplified Bible - When she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
  • American Standard Version - For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
  • King James Version - For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
  • New English Translation - When she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial.
  • World English Bible - For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
  • 新標點和合本 - 她將這香膏澆在我身上是為我安葬做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。
  • 當代譯本 - 她把香膏澆在我身上是為我的安葬做準備。
  • 聖經新譯本 - 她把這香膏澆在我身上,是為了安葬我而作的。
  • 呂振中譯本 - 她將這香膏倒在我身體上,是為了豫備安葬我的事而作的。
  • 中文標準譯本 - 她把這香液澆在我身上,是為了預備安葬我而做的。
  • 現代標點和合本 - 她將這香膏澆在我身上,是為我安葬做的。
  • 文理和合譯本 - 彼傾此膏於我躬、乃為我葬而行之、
  • 文理委辦譯本 - 婦傾此膏於我躬、為我葬而行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾此膏於我體、乃為我之葬而行之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼以芳液渥予身者、乃所以備予之殮耳。
  • Nueva Versión Internacional - Al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo hizo a fin de prepararme para la sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 준비하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Восточный перевод - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si elle a répandu cette myrrhe sur moi, c’est pour préparer mon enterrement.
  • リビングバイブル - 今、この女が香油を注いでくれたのは、わたしの葬りの準備なのです。
  • Nestle Aland 28 - βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
  • Hoffnung für alle - Indem sie das Öl auf mich goss, hat sie meinen Körper für mein Begräbnis vorbereitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đã xức dầu tẩm liệm thân Ta trước ngày mai táng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นางรินน้ำหอมนี้บนกายเราก็เพื่อเตรียมตัวเราสำหรับการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​นาง​เท​น้ำมัน​หอม​บน​กาย​ของ​เรา เท่า​กับ​นาง​ได้​เตรียม​พิธี​ฝัง​ศพ​ของ​เรา
交叉引用
  • John 19:39 - Nicodemus (who had previously come to him at night) also came, bringing a mixture of about seventy-five pounds of myrrh and aloes.
  • John 19:40 - They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
  • Mark 16:1 - When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they could go and anoint him.
  • 2 Chronicles 16:14 - He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • John 12:7 - Jesus answered, “Leave her alone; she has kept it for the day of my burial.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - By pouring this perfume on my body, she has prepared me for burial.
  • 新标点和合本 - 她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作准备的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作准备的。
  • 当代译本 - 她把香膏浇在我身上是为我的安葬做准备。
  • 圣经新译本 - 她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。
  • 中文标准译本 - 她把这香液浇在我身上,是为了预备安葬我而做的。
  • 现代标点和合本 - 她将这香膏浇在我身上,是为我安葬做的。
  • 和合本(拼音版) - 她将这香膏浇在我身上,是为我安葬作的。
  • New International Version - When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
  • New International Reader's Version - She poured the perfume on my body to prepare me to be buried.
  • English Standard Version - In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
  • New Living Translation - She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
  • New American Standard Bible - For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
  • New King James Version - For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.
  • Amplified Bible - When she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
  • American Standard Version - For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
  • King James Version - For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
  • New English Translation - When she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial.
  • World English Bible - For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
  • 新標點和合本 - 她將這香膏澆在我身上是為我安葬做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。
  • 當代譯本 - 她把香膏澆在我身上是為我的安葬做準備。
  • 聖經新譯本 - 她把這香膏澆在我身上,是為了安葬我而作的。
  • 呂振中譯本 - 她將這香膏倒在我身體上,是為了豫備安葬我的事而作的。
  • 中文標準譯本 - 她把這香液澆在我身上,是為了預備安葬我而做的。
  • 現代標點和合本 - 她將這香膏澆在我身上,是為我安葬做的。
  • 文理和合譯本 - 彼傾此膏於我躬、乃為我葬而行之、
  • 文理委辦譯本 - 婦傾此膏於我躬、為我葬而行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾此膏於我體、乃為我之葬而行之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼以芳液渥予身者、乃所以備予之殮耳。
  • Nueva Versión Internacional - Al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo hizo a fin de prepararme para la sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 준비하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Восточный перевод - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si elle a répandu cette myrrhe sur moi, c’est pour préparer mon enterrement.
  • リビングバイブル - 今、この女が香油を注いでくれたのは、わたしの葬りの準備なのです。
  • Nestle Aland 28 - βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
  • Hoffnung für alle - Indem sie das Öl auf mich goss, hat sie meinen Körper für mein Begräbnis vorbereitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đã xức dầu tẩm liệm thân Ta trước ngày mai táng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นางรินน้ำหอมนี้บนกายเราก็เพื่อเตรียมตัวเราสำหรับการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​นาง​เท​น้ำมัน​หอม​บน​กาย​ของ​เรา เท่า​กับ​นาง​ได้​เตรียม​พิธี​ฝัง​ศพ​ของ​เรา
  • John 19:39 - Nicodemus (who had previously come to him at night) also came, bringing a mixture of about seventy-five pounds of myrrh and aloes.
  • John 19:40 - They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
  • Mark 16:1 - When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they could go and anoint him.
  • 2 Chronicles 16:14 - He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • John 12:7 - Jesus answered, “Leave her alone; she has kept it for the day of my burial.
圣经
资源
计划
奉献