Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mat 25:30 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - จงเอาเจ้าผู้รับใช้ที่ไร้ประโยชน์นี้ไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ซึ่งที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • 新标点和合本 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
  • 当代译本 - 把这没用的奴仆扔进外面的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’
  • 圣经新译本 - 把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 中文标准译本 - 把这个无用的奴仆丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
  • 现代标点和合本 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
  • 和合本(拼音版) - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’”
  • New International Version - And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New International Reader's Version - Throw that worthless slave outside. There in the darkness, people will weep and grind their teeth.’
  • English Standard Version - And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New Living Translation - Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Christian Standard Bible - And throw this good-for-nothing servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New American Standard Bible - And throw the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New King James Version - And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Amplified Bible - And throw out the worthless servant into the outer darkness; in that place [of grief and torment] there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
  • American Standard Version - And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • King James Version - And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation - And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • World English Bible - Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • 新標點和合本 - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裏,在那裏他要哀哭切齒了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裏,在那裏他要哀哭切齒了。』」
  • 當代譯本 - 把這沒用的奴僕扔進外面的黑暗裡,他必在那裡哀哭切齒。』
  • 聖經新譯本 - 把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 呂振中譯本 - 把這無用的奴僕趕到外面的黑暗裏!在那裏必有哀哭和切齒。」
  • 中文標準譯本 - 把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
  • 現代標點和合本 - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』
  • 文理和合譯本 - 其無益之僕、逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、○
  • 文理委辦譯本 - 無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無益之僕、可逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其將斯無益之僕、投諸無明絕域、將有哀哭切齒者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y a ese siervo inútil échenlo afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes”.
  • 현대인의 성경 - 이 쓸모없는 종을 바깥 어두운 곳에 내쫓아라. 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • Восточный перевод - Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à ce vaurien, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et d’amers regrets. »
  • リビングバイブル - 役立たずは、外の暗闇へ追い出してしまいなさい。そこで、泣きわめくなり、くやしがったりするがいい。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον, ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • Nova Versão Internacional - E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’.
  • Hoffnung für alle - Und jetzt werft diesen Nichtsnutz hinaus in die tiefste Finsternis, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn tên đầy tớ vô dụng kia, đem quăng nó vào chỗ tối tăm, đầy tiếng than khóc và nghiến răng.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนไอ้บ่าวไร้ค่าคนนั้นออกไปที่มืดข้างนอกที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​โยน​ผู้​รับใช้​ไร้​ประโยชน์​ออกไป​ยัง​ความ​มืด​ข้างนอก ณ ที่นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน
交叉引用
  • เอเสเคียล 15:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ต้นเถาองุ่นวิเศษกว่าต้นไม้อื่น และวิเศษกว่าไม้กิ่งหนึ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่าหรือ
  • เอเสเคียล 15:3 - เขาเอาไม้ต้นเถาองุ่นไปทำอะไรบ้างหรือ คนเอาไปทำขอสำหรับแขวนภาชนะอันใดหรือ
  • เอเสเคียล 15:4 - ดูเถิด เขาใช้เป็นฟืนใส่ไฟ เมื่อไฟไหม้ปลายทั้งสองแล้ว กลางก็เป็นถ่าน จะใช้ประโยชน์อะไรได้หรือ
  • เอเสเคียล 15:5 - ดูเถิด เมื่อมันยังดีอยู่ก็มิได้ใช้ประโยชน์อะไร เมื่อถูกไฟไหม้เป็นถ่านแล้วยิ่งมีประโยชน์น้อยลง จะใช้ทำอะไรได้บ้างเล่า
  • มัทธิว 3:10 - บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว ดังนั้นทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดแล้วโยนทิ้งในกองไฟ
  • วิวรณ์ 21:8 - แต่คนขลาด คนไม่เชื่อ คนที่น่าสะอิดสะเอียน ฆาตกร คนล่วงประเวณี คนใช้เวทมนตร์ คนไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดมุสานั้น จะได้รับส่วนของตนในบึงที่เผาไหม้ด้วยไฟและกำมะถัน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • มัทธิว 5:13 - ท่านทั้งหลายเป็นเกลือแห่งโลก แต่ถ้าเกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้ แต่นั้นไปก็ไม่เป็นประโยชน์อะไร มีแต่จะทิ้งเสียสำหรับคนเหยียบย่ำ
  • ลูกา 14:34 - เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้เกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้
  • ลูกา 14:35 - จะใช้เป็นปุ๋ยใส่ดินก็ไม่ได้ จะหมักไว้กับกองมูลสัตว์ทำปุ๋ยก็ไม่ได้ แต่เขาก็ทิ้งเสียเท่านั้น ใครมีหู จงฟังเถิด”
  • ยูดาส 1:13 - เป็นคลื่นที่บ้าคลั่งในมหาสมุทร ที่ซัดฟองของความบัดสีของตนเองขึ้นมา เขาเป็นดาวที่ลอยลับไป เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
  • 2 เปโตร 2:17 - คนเหล่านี้เป็นบ่อที่ไร้น้ำ เป็นเมฆที่ถูกพายุพัดไป ทรงเตรียมหมอกแห่งความมืดทึบไว้แล้วสำหรับคนเหล่านั้นเป็นนิตย์
  • ทิตัส 3:14 - ให้พวกเราเรียนรู้ที่จะกระทำการดีด้วยสำหรับความจำเป็นต่างๆ เพื่อพวกเขาจะไม่เป็นคนที่ไร้ผล
  • เยเรมีย์ 15:1 - ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “แม้ว่าโมเสส และซามูเอล จะมายืนอยู่ต่อหน้าเรา จิตใจของเราจะไม่หันไปหาชนชาตินี้ ไล่เขาทั้งหลายออกไปให้พ้นสายตาของเรา แล้วให้เขาไป
  • เยเรมีย์ 15:2 - และต่อมาถ้าเขาถามเจ้าว่า ‘เราจะไปที่ไหน’ เจ้าจงพูดกับเขาว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ‘คนเหล่านั้นที่กำหนดให้แก่ความตายจะไปหาความตาย คนเหล่านั้นที่กำหนดให้แก่ดาบจะไปหาดาบ คนเหล่านั้นที่กำหนดให้แก่การกันดารอาหารจะไปหาการกันดารอาหาร คนที่กำหนดให้แก่การเป็นเชลยจะไปหาการเป็นเชลย’”
  • มัทธิว 13:42 - และจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
  • ยอห์น 15:6 - ถ้าผู้ใดมิได้เข้าสนิทอยู่ในเรา ผู้นั้นก็ต้องถูกทิ้งเสียเหมือนกิ่ง แล้วก็เหี่ยวแห้งไป และเขารวบรวมไว้ทิ้งในไฟเผาเสีย
  • มัทธิว 24:51 - และจะทำโทษเขาถึงสาหัส ทั้งจะขับไล่ให้เขาไปเข้าส่วนกับพวกคนหน้าซื่อใจคด ซึ่งที่นั่นจะมีแต่การร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
  • ลูกา 13:28 - เมื่อท่านทั้งหลายจะเห็นอับราฮัม อิสอัค ยาโคบ และบรรดาศาสดาพยากรณ์ในอาณาจักรของพระเจ้า แต่ตัวท่านเองถูกขับไล่ไสส่งออกไปภายนอก ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
  • วิวรณ์ 3:15 - เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้าว่า เจ้าไม่เย็นไม่ร้อน เราใคร่ให้เจ้าเย็นหรือร้อน
  • วิวรณ์ 3:16 - ดังนั้น เพราะเหตุที่เจ้าเป็นแต่อุ่นๆไม่เย็นและไม่ร้อน เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา
  • ฮีบรู 6:7 - ด้วยว่าพื้นแผ่นดินที่ได้ดูดดื่มน้ำฝนที่ตกลงมาเนืองๆและงอกขึ้นมาเป็นต้นผักให้ประโยชน์แก่คนทั้งหลายที่ได้พรวนดินด้วยนั้น ก็รับพระพรมาจากพระเจ้า
  • ฮีบรู 6:8 - แต่ดินที่งอกหนามใหญ่และหนามย่อยก็ถูกทอดทิ้ง และเกือบจะถึงที่สาปแช่งแล้ว ซึ่งในที่สุดก็จะถูกเผาไฟเสีย
  • มัทธิว 13:50 - แล้วจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
  • มัทธิว 22:13 - กษัตริย์จึงรับสั่งแก่พวกผู้รับใช้ว่า ‘จงมัดมือมัดเท้าคนนี้เอาไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ที่นั่นจะมีการร้องไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • มัทธิว 8:12 - แต่บรรดาลูกของอาณาจักรจะต้องถูกขับไล่ไสส่งออกไปในที่มืดภายนอก ที่นั่นจะมีเสียงร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - จงเอาเจ้าผู้รับใช้ที่ไร้ประโยชน์นี้ไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ซึ่งที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • 新标点和合本 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
  • 当代译本 - 把这没用的奴仆扔进外面的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’
  • 圣经新译本 - 把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 中文标准译本 - 把这个无用的奴仆丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
  • 现代标点和合本 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
  • 和合本(拼音版) - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’”
  • New International Version - And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New International Reader's Version - Throw that worthless slave outside. There in the darkness, people will weep and grind their teeth.’
  • English Standard Version - And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New Living Translation - Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Christian Standard Bible - And throw this good-for-nothing servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New American Standard Bible - And throw the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New King James Version - And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Amplified Bible - And throw out the worthless servant into the outer darkness; in that place [of grief and torment] there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
  • American Standard Version - And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • King James Version - And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation - And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • World English Bible - Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • 新標點和合本 - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裏,在那裏他要哀哭切齒了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裏,在那裏他要哀哭切齒了。』」
  • 當代譯本 - 把這沒用的奴僕扔進外面的黑暗裡,他必在那裡哀哭切齒。』
  • 聖經新譯本 - 把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 呂振中譯本 - 把這無用的奴僕趕到外面的黑暗裏!在那裏必有哀哭和切齒。」
  • 中文標準譯本 - 把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
  • 現代標點和合本 - 把這無用的僕人丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』
  • 文理和合譯本 - 其無益之僕、逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、○
  • 文理委辦譯本 - 無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無益之僕、可逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其將斯無益之僕、投諸無明絕域、將有哀哭切齒者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y a ese siervo inútil échenlo afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes”.
  • 현대인의 성경 - 이 쓸모없는 종을 바깥 어두운 곳에 내쫓아라. 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • Восточный перевод - Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выбросьте этого негодного раба вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à ce vaurien, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et d’amers regrets. »
  • リビングバイブル - 役立たずは、外の暗闇へ追い出してしまいなさい。そこで、泣きわめくなり、くやしがったりするがいい。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον, ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • Nova Versão Internacional - E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’.
  • Hoffnung für alle - Und jetzt werft diesen Nichtsnutz hinaus in die tiefste Finsternis, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn tên đầy tớ vô dụng kia, đem quăng nó vào chỗ tối tăm, đầy tiếng than khóc và nghiến răng.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนไอ้บ่าวไร้ค่าคนนั้นออกไปที่มืดข้างนอกที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​โยน​ผู้​รับใช้​ไร้​ประโยชน์​ออกไป​ยัง​ความ​มืด​ข้างนอก ณ ที่นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน
  • เอเสเคียล 15:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ต้นเถาองุ่นวิเศษกว่าต้นไม้อื่น และวิเศษกว่าไม้กิ่งหนึ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่าหรือ
  • เอเสเคียล 15:3 - เขาเอาไม้ต้นเถาองุ่นไปทำอะไรบ้างหรือ คนเอาไปทำขอสำหรับแขวนภาชนะอันใดหรือ
  • เอเสเคียล 15:4 - ดูเถิด เขาใช้เป็นฟืนใส่ไฟ เมื่อไฟไหม้ปลายทั้งสองแล้ว กลางก็เป็นถ่าน จะใช้ประโยชน์อะไรได้หรือ
  • เอเสเคียล 15:5 - ดูเถิด เมื่อมันยังดีอยู่ก็มิได้ใช้ประโยชน์อะไร เมื่อถูกไฟไหม้เป็นถ่านแล้วยิ่งมีประโยชน์น้อยลง จะใช้ทำอะไรได้บ้างเล่า
  • มัทธิว 3:10 - บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว ดังนั้นทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดแล้วโยนทิ้งในกองไฟ
  • วิวรณ์ 21:8 - แต่คนขลาด คนไม่เชื่อ คนที่น่าสะอิดสะเอียน ฆาตกร คนล่วงประเวณี คนใช้เวทมนตร์ คนไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดมุสานั้น จะได้รับส่วนของตนในบึงที่เผาไหม้ด้วยไฟและกำมะถัน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • มัทธิว 5:13 - ท่านทั้งหลายเป็นเกลือแห่งโลก แต่ถ้าเกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้ แต่นั้นไปก็ไม่เป็นประโยชน์อะไร มีแต่จะทิ้งเสียสำหรับคนเหยียบย่ำ
  • ลูกา 14:34 - เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้เกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้
  • ลูกา 14:35 - จะใช้เป็นปุ๋ยใส่ดินก็ไม่ได้ จะหมักไว้กับกองมูลสัตว์ทำปุ๋ยก็ไม่ได้ แต่เขาก็ทิ้งเสียเท่านั้น ใครมีหู จงฟังเถิด”
  • ยูดาส 1:13 - เป็นคลื่นที่บ้าคลั่งในมหาสมุทร ที่ซัดฟองของความบัดสีของตนเองขึ้นมา เขาเป็นดาวที่ลอยลับไป เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
  • 2 เปโตร 2:17 - คนเหล่านี้เป็นบ่อที่ไร้น้ำ เป็นเมฆที่ถูกพายุพัดไป ทรงเตรียมหมอกแห่งความมืดทึบไว้แล้วสำหรับคนเหล่านั้นเป็นนิตย์
  • ทิตัส 3:14 - ให้พวกเราเรียนรู้ที่จะกระทำการดีด้วยสำหรับความจำเป็นต่างๆ เพื่อพวกเขาจะไม่เป็นคนที่ไร้ผล
  • เยเรมีย์ 15:1 - ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “แม้ว่าโมเสส และซามูเอล จะมายืนอยู่ต่อหน้าเรา จิตใจของเราจะไม่หันไปหาชนชาตินี้ ไล่เขาทั้งหลายออกไปให้พ้นสายตาของเรา แล้วให้เขาไป
  • เยเรมีย์ 15:2 - และต่อมาถ้าเขาถามเจ้าว่า ‘เราจะไปที่ไหน’ เจ้าจงพูดกับเขาว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ‘คนเหล่านั้นที่กำหนดให้แก่ความตายจะไปหาความตาย คนเหล่านั้นที่กำหนดให้แก่ดาบจะไปหาดาบ คนเหล่านั้นที่กำหนดให้แก่การกันดารอาหารจะไปหาการกันดารอาหาร คนที่กำหนดให้แก่การเป็นเชลยจะไปหาการเป็นเชลย’”
  • มัทธิว 13:42 - และจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
  • ยอห์น 15:6 - ถ้าผู้ใดมิได้เข้าสนิทอยู่ในเรา ผู้นั้นก็ต้องถูกทิ้งเสียเหมือนกิ่ง แล้วก็เหี่ยวแห้งไป และเขารวบรวมไว้ทิ้งในไฟเผาเสีย
  • มัทธิว 24:51 - และจะทำโทษเขาถึงสาหัส ทั้งจะขับไล่ให้เขาไปเข้าส่วนกับพวกคนหน้าซื่อใจคด ซึ่งที่นั่นจะมีแต่การร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
  • ลูกา 13:28 - เมื่อท่านทั้งหลายจะเห็นอับราฮัม อิสอัค ยาโคบ และบรรดาศาสดาพยากรณ์ในอาณาจักรของพระเจ้า แต่ตัวท่านเองถูกขับไล่ไสส่งออกไปภายนอก ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
  • วิวรณ์ 3:15 - เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้าว่า เจ้าไม่เย็นไม่ร้อน เราใคร่ให้เจ้าเย็นหรือร้อน
  • วิวรณ์ 3:16 - ดังนั้น เพราะเหตุที่เจ้าเป็นแต่อุ่นๆไม่เย็นและไม่ร้อน เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา
  • ฮีบรู 6:7 - ด้วยว่าพื้นแผ่นดินที่ได้ดูดดื่มน้ำฝนที่ตกลงมาเนืองๆและงอกขึ้นมาเป็นต้นผักให้ประโยชน์แก่คนทั้งหลายที่ได้พรวนดินด้วยนั้น ก็รับพระพรมาจากพระเจ้า
  • ฮีบรู 6:8 - แต่ดินที่งอกหนามใหญ่และหนามย่อยก็ถูกทอดทิ้ง และเกือบจะถึงที่สาปแช่งแล้ว ซึ่งในที่สุดก็จะถูกเผาไฟเสีย
  • มัทธิว 13:50 - แล้วจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
  • มัทธิว 22:13 - กษัตริย์จึงรับสั่งแก่พวกผู้รับใช้ว่า ‘จงมัดมือมัดเท้าคนนี้เอาไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ที่นั่นจะมีการร้องไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • มัทธิว 8:12 - แต่บรรดาลูกของอาณาจักรจะต้องถูกขับไล่ไสส่งออกไปในที่มืดภายนอก ที่นั่นจะมีเสียงร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
圣经
资源
计划
奉献