Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「那時,他們將要出賣你們,使你們受患難,甚至殺害你們。為了我的名,你們將被萬民憎恨。
  • 新标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
  • 当代译本 - “那时,你们将遭人迫害、杀害,并因我的名而被万民憎恨。
  • 圣经新译本 - 那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
  • 中文标准译本 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
  • 现代标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
  • 和合本(拼音版) - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
  • New International Version - “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  • New International Reader's Version - “Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
  • English Standard Version - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • New Living Translation - “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.
  • The Message - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
  • Christian Standard Bible - “Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
  • New American Standard Bible - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
  • New King James Version - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
  • Amplified Bible - “Then they will hand you over to [endure] tribulation, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of My name.
  • American Standard Version - Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
  • King James Version - Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
  • New English Translation - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
  • World English Bible - Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
  • 新標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 當代譯本 - 「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
  • 聖經新譯本 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
  • 呂振中譯本 - 『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
  • 現代標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
  • 文理和合譯本 - 時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
  • 文理委辦譯本 - 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、人將陷 陷原文作付 爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時人將付爾於酷刑、加爾以殘殺;爾為我名、將見惡於萬民;
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces los entregarán a ustedes para que los persigan y los maten, y los odiarán todas las naciones por causa de mi nombre.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 너희는 사람들에게 잡혀 고통을 당하다가 죽을 것이며 나 때문에 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Восточный перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on vous persécutera et l’on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
  • リビングバイブル - その時、あなたがたは苦しめられ、殺されることもあるでしょう。また、わたしの弟子だというだけで、世界中の人から憎まれるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς; καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν, διὰ τὸ ὄνομά μου.
  • Nova Versão Internacional - “Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
  • Hoffnung für alle - »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, người ta sẽ khủng bố, bức hại, và giết các con. Tất cả các dân tộc đều ghen ghét các con vì các con thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วท่านจะถูกมอบไว้ให้เขาข่มเหงและประหัตประหาร ชนชาติทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​มอบตัว​เจ้า​ให้​ถูก​ข่มเหง​และ​ฆ่า และ​ชน​ทุก​ชาติ​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา
交叉引用
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 使徒行傳 28:22 - 不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
  • 使徒行傳 4:2 - 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。
  • 使徒行傳 4:3 - 於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭砸司提反的時候,司提反向主 呼求,說:「主耶穌,求你接受我的靈魂!」
  • 使徒行傳 22:19 - 「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 並且當你的見證人司提反受害 流血的時候,我自己也站在旁邊贊同 ,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 使徒行傳 22:21 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽保羅講到這句話,就高聲說:「這樣的人,把他從地上除掉,因為他不該活著!」
  • 使徒行傳 12:1 - 大約在此時,希律王下手虐待教會中的一些人,
  • 使徒行傳 12:2 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
  • 使徒行傳 12:3 - 他見這事使猶太人高興,就又去抓彼得;那時正是除酵節期間。
  • 使徒行傳 12:4 - 希律抓了彼得,把他關進監獄,交給四班士兵看守,每班四個人,打算在逾越節以後把他提到民眾面前審判 。
  • 使徒行傳 12:5 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 路加福音 11:49 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
  • 啟示錄 2:13 - 我知道 你居住的地方,就是撒旦寶座所在的地方。不過即使在我忠心的見證人安提帕的那些日子裡,你還持守我的名,也沒有否認對我的信仰;這安提帕是在你們那裡,也就是在撒旦居住的地方被殺害的。
  • 使徒行傳 21:31 - 在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。
  • 使徒行傳 21:32 - 千夫長立即帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們一看見千夫長和士兵們,就停止毆打保羅。
  • 彼得前書 4:16 - 但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名 來榮耀神;
  • 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 弟兄們,你們效法了猶太地區在基督耶穌裡屬神的各教會,因為你們也受了自己同胞的苦害,就像他們受了猶太人的苦害那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的 震怒在最後臨到了他們身上!
  • 使徒行傳 5:40 - 就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:41 - 這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊打開第五個封印的時候,我看見在祭壇底下有那些為了神的話語 、為了自己所持守的見證而被殺之人的靈魂。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 於是他們每個人都被賜予了一件白袍;有話吩咐他們還要安息一些時候,直到那些與他們同做奴僕 的和他們的弟兄,就是那些將要像他們一樣被殺的人,滿足了數目 。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 馬太福音 10:17 - 你們要提防人們,因為他們將要把你們送交議會,並且在他們的會堂裡鞭打你們。
  • 馬太福音 10:18 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 馬太福音 10:19 - 當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
  • 馬太福音 10:20 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈在你們裡面說話。
  • 馬太福音 10:21 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 馬太福音 10:22 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 馬可福音 13:9 - 「你們自己要當心。他們將要把你們送交議會;你們會在會堂裡受鞭打。為我的緣故,你們將站在總督和君王面前,好對他們做見證。
  • 馬可福音 13:10 - 然而,福音必須先傳給萬國。
  • 馬可福音 13:11 - 當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮 說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 馬可福音 13:12 - 兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 路加福音 21:12 - 不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。
  • 路加福音 21:16 - 你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。
  • 路加福音 21:17 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。
  • 約翰福音 16:2 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「那時,他們將要出賣你們,使你們受患難,甚至殺害你們。為了我的名,你們將被萬民憎恨。
  • 新标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
  • 当代译本 - “那时,你们将遭人迫害、杀害,并因我的名而被万民憎恨。
  • 圣经新译本 - 那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
  • 中文标准译本 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
  • 现代标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
  • 和合本(拼音版) - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
  • New International Version - “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  • New International Reader's Version - “Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
  • English Standard Version - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • New Living Translation - “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.
  • The Message - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
  • Christian Standard Bible - “Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
  • New American Standard Bible - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
  • New King James Version - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
  • Amplified Bible - “Then they will hand you over to [endure] tribulation, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of My name.
  • American Standard Version - Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
  • King James Version - Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
  • New English Translation - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
  • World English Bible - Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
  • 新標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 當代譯本 - 「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
  • 聖經新譯本 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
  • 呂振中譯本 - 『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
  • 現代標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
  • 文理和合譯本 - 時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
  • 文理委辦譯本 - 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、人將陷 陷原文作付 爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時人將付爾於酷刑、加爾以殘殺;爾為我名、將見惡於萬民;
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces los entregarán a ustedes para que los persigan y los maten, y los odiarán todas las naciones por causa de mi nombre.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 너희는 사람들에게 잡혀 고통을 당하다가 죽을 것이며 나 때문에 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Восточный перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on vous persécutera et l’on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
  • リビングバイブル - その時、あなたがたは苦しめられ、殺されることもあるでしょう。また、わたしの弟子だというだけで、世界中の人から憎まれるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς; καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν, διὰ τὸ ὄνομά μου.
  • Nova Versão Internacional - “Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
  • Hoffnung für alle - »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, người ta sẽ khủng bố, bức hại, và giết các con. Tất cả các dân tộc đều ghen ghét các con vì các con thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วท่านจะถูกมอบไว้ให้เขาข่มเหงและประหัตประหาร ชนชาติทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​มอบตัว​เจ้า​ให้​ถูก​ข่มเหง​และ​ฆ่า และ​ชน​ทุก​ชาติ​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 使徒行傳 28:22 - 不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
  • 使徒行傳 4:2 - 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。
  • 使徒行傳 4:3 - 於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭砸司提反的時候,司提反向主 呼求,說:「主耶穌,求你接受我的靈魂!」
  • 使徒行傳 22:19 - 「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 並且當你的見證人司提反受害 流血的時候,我自己也站在旁邊贊同 ,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 使徒行傳 22:21 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽保羅講到這句話,就高聲說:「這樣的人,把他從地上除掉,因為他不該活著!」
  • 使徒行傳 12:1 - 大約在此時,希律王下手虐待教會中的一些人,
  • 使徒行傳 12:2 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
  • 使徒行傳 12:3 - 他見這事使猶太人高興,就又去抓彼得;那時正是除酵節期間。
  • 使徒行傳 12:4 - 希律抓了彼得,把他關進監獄,交給四班士兵看守,每班四個人,打算在逾越節以後把他提到民眾面前審判 。
  • 使徒行傳 12:5 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 路加福音 11:49 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
  • 啟示錄 2:13 - 我知道 你居住的地方,就是撒旦寶座所在的地方。不過即使在我忠心的見證人安提帕的那些日子裡,你還持守我的名,也沒有否認對我的信仰;這安提帕是在你們那裡,也就是在撒旦居住的地方被殺害的。
  • 使徒行傳 21:31 - 在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。
  • 使徒行傳 21:32 - 千夫長立即帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們一看見千夫長和士兵們,就停止毆打保羅。
  • 彼得前書 4:16 - 但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名 來榮耀神;
  • 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 弟兄們,你們效法了猶太地區在基督耶穌裡屬神的各教會,因為你們也受了自己同胞的苦害,就像他們受了猶太人的苦害那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的 震怒在最後臨到了他們身上!
  • 使徒行傳 5:40 - 就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:41 - 這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊打開第五個封印的時候,我看見在祭壇底下有那些為了神的話語 、為了自己所持守的見證而被殺之人的靈魂。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 於是他們每個人都被賜予了一件白袍;有話吩咐他們還要安息一些時候,直到那些與他們同做奴僕 的和他們的弟兄,就是那些將要像他們一樣被殺的人,滿足了數目 。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 馬太福音 10:17 - 你們要提防人們,因為他們將要把你們送交議會,並且在他們的會堂裡鞭打你們。
  • 馬太福音 10:18 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 馬太福音 10:19 - 當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
  • 馬太福音 10:20 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈在你們裡面說話。
  • 馬太福音 10:21 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 馬太福音 10:22 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 馬可福音 13:9 - 「你們自己要當心。他們將要把你們送交議會;你們會在會堂裡受鞭打。為我的緣故,你們將站在總督和君王面前,好對他們做見證。
  • 馬可福音 13:10 - 然而,福音必須先傳給萬國。
  • 馬可福音 13:11 - 當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮 說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 馬可福音 13:12 - 兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 路加福音 21:12 - 不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。
  • 路加福音 21:16 - 你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。
  • 路加福音 21:17 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。
  • 約翰福音 16:2 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
圣经
资源
计划
奉献