Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:27 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
  • 新标点和合本 - 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
  • 当代译本 - 因为人子降临时的情形就像闪电从东方发出一直照到西方。
  • 圣经新译本 - 电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
  • 中文标准译本 - 因为就像闪电从东边发出,直照到西边,人子的来临也将要这样。
  • 现代标点和合本 - 闪电从东边发出,直照到西边,人子降临也要这样。
  • New International Version - For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Lightning that comes from the east can be seen in the west. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Man comes.
  • Christian Standard Bible - For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • New American Standard Bible - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version - For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming [in glory] of the Son of Man [everyone will see Him clearly].
  • American Standard Version - For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子來臨也要這樣。
  • 當代譯本 - 因為人子降臨時的情形就像閃電從東方發出一直照到西方。
  • 聖經新譯本 - 電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 因為就像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子的來臨也將要這樣。
  • 現代標點和合本 - 閃電從東邊發出,直照到西邊,人子降臨也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、
  • 文理委辦譯本 - 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如電光發自東方、照徹西方、人子之臨、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el relámpago que sale del oriente se ve hasta en el occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 번개가 동쪽에서 서쪽까지 번쩍이듯 나도 그렇게 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, quand le Fils de l’homme viendra, ce sera comme l’éclair qui jaillit du levant et illumine tout jusqu’au couchant.
  • リビングバイブル - なぜなら、メシヤのわたしは、いなずまが東から西へひらめき渡るように戻って来るからです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Denn der Menschensohn kommt für alle sichtbar – wie ein Blitz, der im Osten aufzuckt und den ganzen Himmel erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì như chớp nhoáng chiếu rực khắp vòm trời trong nháy mắt, đông phương hay tây phương sẽ đồng thời thấy Con Người đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฟ้าแลบซึ่งมาจากตะวันออกมองเห็นได้แม้กระทั่งที่ตะวันตกฉันใด การมาของบุตรมนุษย์ก็ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ฟ้าแลบ​จาก​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​แสง​ส่อง​ไป​ยัง​ทิศ​ตะวัน​ตก​ฉันใด การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​ฉันนั้น
交叉引用
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 雅各书 5:8 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
  • 约伯记 38:35 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华必显现在他们以上, 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 玛拉基书 4:5 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 马太福音 24:37 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 马太福音 24:39 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 玛拉基书 3:2 - 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
  • 彼得后书 3:4 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 约伯记 37:3 - 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 马太福音 16:28 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • 路加福音 17:24 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • 路加福音 17:25 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 路加福音 17:26 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 路加福音 17:27 - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:28 - 又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
  • 路加福音 17:29 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:30 - 人子显现的日子也要这样。
  • 路加福音 17:31 - 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 路加福音 17:32 - 你们要回想罗得的妻子。
  • 路加福音 17:33 - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
  • 路加福音 17:34 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 路加福音 17:35 - 两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。 ”
  • 路加福音 17:37 - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
  • 新标点和合本 - 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
  • 当代译本 - 因为人子降临时的情形就像闪电从东方发出一直照到西方。
  • 圣经新译本 - 电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
  • 中文标准译本 - 因为就像闪电从东边发出,直照到西边,人子的来临也将要这样。
  • 现代标点和合本 - 闪电从东边发出,直照到西边,人子降临也要这样。
  • New International Version - For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Lightning that comes from the east can be seen in the west. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Man comes.
  • Christian Standard Bible - For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • New American Standard Bible - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version - For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming [in glory] of the Son of Man [everyone will see Him clearly].
  • American Standard Version - For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子來臨也要這樣。
  • 當代譯本 - 因為人子降臨時的情形就像閃電從東方發出一直照到西方。
  • 聖經新譯本 - 電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 因為就像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子的來臨也將要這樣。
  • 現代標點和合本 - 閃電從東邊發出,直照到西邊,人子降臨也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、
  • 文理委辦譯本 - 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如電光發自東方、照徹西方、人子之臨、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el relámpago que sale del oriente se ve hasta en el occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 번개가 동쪽에서 서쪽까지 번쩍이듯 나도 그렇게 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, quand le Fils de l’homme viendra, ce sera comme l’éclair qui jaillit du levant et illumine tout jusqu’au couchant.
  • リビングバイブル - なぜなら、メシヤのわたしは、いなずまが東から西へひらめき渡るように戻って来るからです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Denn der Menschensohn kommt für alle sichtbar – wie ein Blitz, der im Osten aufzuckt und den ganzen Himmel erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì như chớp nhoáng chiếu rực khắp vòm trời trong nháy mắt, đông phương hay tây phương sẽ đồng thời thấy Con Người đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฟ้าแลบซึ่งมาจากตะวันออกมองเห็นได้แม้กระทั่งที่ตะวันตกฉันใด การมาของบุตรมนุษย์ก็ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ฟ้าแลบ​จาก​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​แสง​ส่อง​ไป​ยัง​ทิศ​ตะวัน​ตก​ฉันใด การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​ฉันนั้น
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 雅各书 5:8 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
  • 约伯记 38:35 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华必显现在他们以上, 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 玛拉基书 4:5 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 马太福音 24:37 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 马太福音 24:39 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 玛拉基书 3:2 - 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
  • 彼得后书 3:4 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 约伯记 37:3 - 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 马太福音 16:28 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • 路加福音 17:24 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • 路加福音 17:25 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 路加福音 17:26 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 路加福音 17:27 - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:28 - 又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
  • 路加福音 17:29 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 路加福音 17:30 - 人子显现的日子也要这样。
  • 路加福音 17:31 - 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 路加福音 17:32 - 你们要回想罗得的妻子。
  • 路加福音 17:33 - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
  • 路加福音 17:34 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 路加福音 17:35 - 两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。 ”
  • 路加福音 17:37 - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
圣经
资源
计划
奉献