逐节对照
- Christian Standard Bible - Then many will fall away, betray one another, and hate one another.
- 新标点和合本 - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
- 当代译本 - 那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
- 圣经新译本 - 那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
- 中文标准译本 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
- 现代标点和合本 - “那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,
- 和合本(拼音版) - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶,
- New International Version - At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
- New International Reader's Version - At that time, many will turn away from their faith. They will hate each other. They will hand each other over to their enemies.
- English Standard Version - And then many will fall away and betray one another and hate one another.
- New Living Translation - And many will turn away from me and betray and hate each other.
- New American Standard Bible - And at that time many will fall away, and they will betray one another and hate one another.
- New King James Version - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
- Amplified Bible - At that time many will be offended and repelled [by their association with Me] and will fall away [from the One whom they should trust] and will betray one another [handing over believers to their persecutors] and will hate one another.
- American Standard Version - And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
- King James Version - And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
- New English Translation - Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.
- World English Bible - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
- 新標點和合本 - 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
- 當代譯本 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
- 聖經新譯本 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
- 呂振中譯本 - 那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
- 中文標準譯本 - 那時,許多人將被絆倒 ,彼此出賣,彼此憎恨;
- 現代標點和合本 - 「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,
- 文理和合譯本 - 人多顚躓、相陷相憾、
- 文理委辦譯本 - 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人多躓蹶、彼此相陷相憾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其半途而廢者、亦必甚眾;且將互相陷害、互相嫉恨。
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo muchos se apartarán de la fe; unos a otros se traicionarán y se odiarán;
- 현대인의 성경 - 또 많은 사람들이 믿음에서 떠나 서로 배반하고 서로 미워할 것이며
- Новый Русский Перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
- Восточный перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
- リビングバイブル - ですから、その時には多くの者が罪の生活に逆戻りし、互いに裏切り、憎み合います。
- Nestle Aland 28 - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους;
- Nova Versão Internacional - Naquele tempo, muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
- Hoffnung für alle - Viele werden sich vom Glauben abwenden, einander verraten und hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นหลายคนจะหันเหจากความเชื่อ จะทรยศหักหลังและเกลียดชังซึ่งกันและกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวนั้นคนจำนวนมากจะละจากความเชื่อ เขาจะทรยศกันและเกลียดชังกัน
交叉引用
- Matthew 26:21 - While they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
- Matthew 26:22 - Deeply distressed, each one began to say to him, “Surely not I, Lord?”
- Matthew 26:23 - He replied, “The one who dipped his hand with me in the bowl — he will betray me.
- Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.”
- 2 Timothy 4:10 - because Demas has deserted me, since he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
- John 6:60 - Therefore, when many of his disciples heard this, they said, “This teaching is hard. Who can accept it?”
- John 6:61 - Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, asked them, “Does this offend you?
- Matthew 13:57 - And they were offended by him. Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his household.”
- 2 Timothy 1:15 - You know that all those in the province of Asia have deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
- Matthew 10:35 - For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
- Matthew 10:36 - and a man’s enemies will be the members of his household.
- John 6:66 - From that moment many of his disciples turned back and no longer accompanied him.
- John 6:67 - So Jesus said to the Twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
- Matthew 26:31 - Then Jesus said to them, “Tonight all of you will fall away because of me, for it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
- Matthew 26:32 - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
- Matthew 26:33 - Peter told him, “Even if everyone falls away because of you, I will never fall away.”
- Matthew 26:34 - “Truly I tell you,” Jesus said to him, “tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
- Matthew 10:21 - “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
- Luke 21:16 - You will even be betrayed by parents, brothers, relatives, and friends. They will kill some of you.
- 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
- Matthew 11:6 - and blessed is the one who isn’t offended by me.”
- Matthew 13:21 - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
- Mark 4:17 - But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
- Mark 13:12 - “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
- Micah 7:5 - Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
- Micah 7:6 - Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.