逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』
- 新标点和合本 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’
- 当代译本 - 所以你们到街头巷尾,把所有见到的人都请到宴席上来。’
- 圣经新译本 - 所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
- 中文标准译本 - 所以你们要到大街小巷去,把所见到的人都请来赴宴。’
- 现代标点和合本 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
- 和合本(拼音版) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
- New International Version - So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
- New International Reader's Version - So go to the street corners. Invite to the dinner anyone you can find.’
- English Standard Version - Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’
- New Living Translation - Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
- Christian Standard Bible - Go then to where the roads exit the city and invite everyone you find to the banquet.’
- New American Standard Bible - So go to the main roads, and invite whomever you find there to the wedding feast.’
- New King James Version - Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
- Amplified Bible - So go to the main highways that lead out of the city, and invite to the wedding feast as many as you find.’
- American Standard Version - Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
- King James Version - Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
- New English Translation - So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’
- World English Bible - Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’
- 新標點和合本 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』
- 當代譯本 - 所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請到宴席上來。』
- 聖經新譯本 - 所以你們要到大路口,凡遇見的,都請來參加婚筵。’
- 呂振中譯本 - 所以你們要往岔路口去,凡所遇見的、都請來赴婚筵。」
- 中文標準譯本 - 所以你們要到大街小巷去,把所見到的人都請來赴宴。』
- 現代標點和合本 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
- 文理和合譯本 - 可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、
- 文理委辦譯本 - 可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可往通衢大街、儘爾所遇、邀之來宴。」
- Nueva Versión Internacional - Vayan al cruce de los caminos e inviten al banquete a todos los que encuentren”.
- 현대인의 성경 - 그러니 너희는 길거리에 나가 만나는 사람마다 잔치에 초대하여라.’
- Новый Русский Перевод - Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
- Восточный перевод - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
- La Bible du Semeur 2015 - Allez donc aux carrefours des chemins et invitez au festin tous ceux que vous trouverez. »
- リビングバイブル - さあ、町へ行って、出会う者は片っぱしから、みな招くのだ』と命じました。
- Nestle Aland 28 - πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε, καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
- Nova Versão Internacional - Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
- Hoffnung für alle - Geht jetzt auf die Landstraßen und ladet alle ein, die euch über den Weg laufen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, cứ đi ra các đường phố lớn, gặp ai cũng mời về dự tiệc!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปที่มุมถนน เจอใครก็เชิญมางาน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงไปตามถนนใหญ่ เชิญคนมางานเลี้ยงสมรสให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะหาได้’
交叉引用
- 箴言 9:4 - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
- 箴言 9:5 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
- 箴言 9:6 - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
- 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
- 以西結書 21:21 - 因為巴比倫王站在岔路上,在兩條路口占卜。他搖籤 求問神像,察看肝臟;
- 以賽亞書 55:1 - 來!你們所有乾渴的,都當來到水邊; 沒有銀錢的也可以來。 你們都來,買了吃; 不用銀錢,不付代價, 就可買酒和奶。
- 以賽亞書 55:2 - 你們為何花錢買那不是食物的東西, 用勞碌得來的買那無法使人飽足的呢? 你們要留意聽從我的話,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜樂。
- 以賽亞書 55:3 - 當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給大衛那可靠的慈愛。
- 路加福音 24:47 - 並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也要來,願意的人都可以白白取生命的水喝。
- 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
- 以弗所書 3:8 - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 箴言 8:1 - 智慧豈不呼喚? 聰明豈不揚聲?
- 箴言 8:2 - 她站立在十字路口, 在道路旁高處的頂上,
- 箴言 8:3 - 在城門旁,城門口, 入口處,她呼喊:
- 箴言 8:4 - 「人哪,我呼喚你們, 我向世人揚聲。
- 箴言 8:5 - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
- 路加福音 14:21 - 那僕人回來,把這些事都告訴了主人。這家的主人就發怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘疾的、失明的、瘸腿的來。』
- 路加福音 14:22 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
- 路加福音 14:23 - 主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。
- 路加福音 14:24 - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
- 箴言 1:20 - 智慧 在街市上呼喊, 在廣場上高聲吶喊,
- 箴言 1:21 - 在熱鬧街頭呼叫, 在城門口,在城中,發出言語,說:
- 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
- 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
- 馬可福音 16:15 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。