Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
  • 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
  • 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
  • New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
  • English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
  • Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
  • New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
  • New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
  • American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
  • King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
  • New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
  • World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
  • 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
  • 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
  • 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
  • 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
  • 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
  • Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
  • リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
  • Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​บัญญัติ 2 ข้อ​นี้”
交叉引用
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今, 神的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 雅各書 2:8 - 經上記着:「要愛鄰 如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 約翰一書 4:19 - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 約翰一書 4:20 - 人若說「我愛 神」,卻恨他的弟兄,就是說謊了;不愛他看得見的弟兄,就不能愛看不見的 神。
  • 約翰一書 4:21 - 愛 神的,也要愛弟兄;這是我們從 神所受的命令。
  • 馬太福音 7:12 - 所以,無論何事,你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
  • 羅馬書 13:9 - 那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或別的誡命,都包括在「愛鄰 如己」這一句話之內了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
  • 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
  • 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
  • New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
  • English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
  • Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
  • New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
  • New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
  • American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
  • King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
  • New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
  • World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
  • 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
  • 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
  • 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
  • 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
  • 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
  • Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
  • リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
  • Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​บัญญัติ 2 ข้อ​นี้”
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今, 神的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 雅各書 2:8 - 經上記着:「要愛鄰 如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 約翰一書 4:19 - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 約翰一書 4:20 - 人若說「我愛 神」,卻恨他的弟兄,就是說謊了;不愛他看得見的弟兄,就不能愛看不見的 神。
  • 約翰一書 4:21 - 愛 神的,也要愛弟兄;這是我們從 神所受的命令。
  • 馬太福音 7:12 - 所以,無論何事,你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
  • 羅馬書 13:9 - 那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或別的誡命,都包括在「愛鄰 如己」這一句話之內了。
圣经
资源
计划
奉献