Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mat 22:34 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 当代译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
  • 中文标准译本 - 法利赛人听说耶稣使撒都该人哑口无言,就聚集在一起。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • New International Version - Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
  • New International Reader's Version - The Pharisees heard that the Sadducees weren’t able to answer Jesus. So the Pharisees got together.
  • English Standard Version - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New Living Translation - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
  • The Message - When the Pharisees heard how he had bested the Sadducees, they gathered their forces for an assault. One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up: “Teacher, which command in God’s Law is the most important?”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they came together.
  • New American Standard Bible - But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New King James Version - But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Amplified Bible - Now when the Pharisees heard that He had silenced (muzzled) the Sadducees, they gathered together.
  • American Standard Version - But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
  • King James Version - But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
  • New English Translation - Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
  • World English Bible - But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
  • 新標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 當代譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無言以對,就聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無話可說,就聚集在一起。
  • 呂振中譯本 - 但是法利賽人聽見耶穌籠住了撒都該人的口,就聚集在一處;
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聽說耶穌使撒都該人啞口無言,就聚集在一起。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人聞耶穌使[口撒]吐𡀲人無辭以對、遂集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人聞耶穌駁撒度該人、使之無辭以對、 原文作塞撒度該人之口 遂集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人聞耶穌致 撒杜責 人語塞、亦會集其黨。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos se reunieron al oír que Jesús había hecho callar a los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들은 예수님이 사두개파 사람들의 말문을 막으셨다는 말을 듣고 다 함께 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона, услышав, как Исо заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En apprenant que Jésus avait réduit au silence les sadducéens, les pharisiens se réunirent.
  • リビングバイブル - しかし、パリサイ人たちはそうはいきません。サドカイ人たちが言い負かされたと知ると、彼らは彼らで新しい質問を考え出し、さっそくイエスのところにやって来ました。その中の律法の専門家が、
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer hörten, wie Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, dachten sie sich eine neue Frage aus, um ihm eine Falle zu stellen. Ein Gesetzeslehrer fragte ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy Pha-ri-si nghe tin Chúa khiến cho các thầy Sa-đu-sê cứng họng, họ liền họp nhau tìm cách gài bẫy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีได้ยินว่าพระเยซูทรงทำให้พวกสะดูสีนิ่งอึ้งไปจึงรวมหัวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ไล่​ต้อน​จน​พวก​สะดูสี​นิ่ง​อึ้ง จึง​ได้​ประชุม​กัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 当代译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
  • 中文标准译本 - 法利赛人听说耶稣使撒都该人哑口无言,就聚集在一起。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • New International Version - Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
  • New International Reader's Version - The Pharisees heard that the Sadducees weren’t able to answer Jesus. So the Pharisees got together.
  • English Standard Version - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New Living Translation - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
  • The Message - When the Pharisees heard how he had bested the Sadducees, they gathered their forces for an assault. One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up: “Teacher, which command in God’s Law is the most important?”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they came together.
  • New American Standard Bible - But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New King James Version - But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Amplified Bible - Now when the Pharisees heard that He had silenced (muzzled) the Sadducees, they gathered together.
  • American Standard Version - But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
  • King James Version - But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
  • New English Translation - Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
  • World English Bible - But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
  • 新標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 當代譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無言以對,就聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無話可說,就聚集在一起。
  • 呂振中譯本 - 但是法利賽人聽見耶穌籠住了撒都該人的口,就聚集在一處;
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聽說耶穌使撒都該人啞口無言,就聚集在一起。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人聞耶穌使[口撒]吐𡀲人無辭以對、遂集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人聞耶穌駁撒度該人、使之無辭以對、 原文作塞撒度該人之口 遂集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人聞耶穌致 撒杜責 人語塞、亦會集其黨。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos se reunieron al oír que Jesús había hecho callar a los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들은 예수님이 사두개파 사람들의 말문을 막으셨다는 말을 듣고 다 함께 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона, услышав, как Исо заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En apprenant que Jésus avait réduit au silence les sadducéens, les pharisiens se réunirent.
  • リビングバイブル - しかし、パリサイ人たちはそうはいきません。サドカイ人たちが言い負かされたと知ると、彼らは彼らで新しい質問を考え出し、さっそくイエスのところにやって来ました。その中の律法の専門家が、
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer hörten, wie Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, dachten sie sich eine neue Frage aus, um ihm eine Falle zu stellen. Ein Gesetzeslehrer fragte ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy Pha-ri-si nghe tin Chúa khiến cho các thầy Sa-đu-sê cứng họng, họ liền họp nhau tìm cách gài bẫy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีได้ยินว่าพระเยซูทรงทำให้พวกสะดูสีนิ่งอึ้งไปจึงรวมหัวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ไล่​ต้อน​จน​พวก​สะดูสี​นิ่ง​อึ้ง จึง​ได้​ประชุม​กัน
    圣经
    资源
    计划
    奉献