Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:33 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - And when the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  • 新标点和合本 - 众人听见这话,就希奇他的教训。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人听见这话,对他的教导非常惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人听见这话,对他的教导非常惊讶。
  • 当代译本 - 众人听到祂的教导都很惊奇。
  • 圣经新译本 - 群众听了他的教训,就十分诧异。
  • 中文标准译本 - 众人听了这话,对他的教导惊叹不已。
  • 现代标点和合本 - 众人听见这话,就稀奇他的教训。
  • 和合本(拼音版) - 众人听见这话,就希奇他的教训。
  • New International Version - When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  • New International Reader's Version - When the crowds heard this, they were amazed by what he taught.
  • English Standard Version - And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
  • New Living Translation - When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
  • New American Standard Bible - When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
  • New King James Version - And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
  • Amplified Bible - When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
  • American Standard Version - And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
  • King James Version - And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
  • New English Translation - When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
  • World English Bible - When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
  • 新標點和合本 - 眾人聽見這話,就希奇他的教訓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人聽見這話,對他的教導非常驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人聽見這話,對他的教導非常驚訝。
  • 當代譯本 - 眾人聽到祂的教導都很驚奇。
  • 聖經新譯本 - 群眾聽了他的教訓,就十分詫異。
  • 呂振中譯本 - 羣眾聽見了,就因他的教訓而驚駭。
  • 中文標準譯本 - 眾人聽了這話,對他的教導驚嘆不已。
  • 現代標點和合本 - 眾人聽見這話,就稀奇他的教訓。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、奇其訓、○
  • 文理委辦譯本 - 眾聞之、奇其訓、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞之、奇其訓、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞其言、嘆服其訓。
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, la gente quedó admirada de su enseñanza.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 예수님의 가르치심에 감탄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Люди слушали и удивлялись Его учению. ( Мк. 12:28-31 ; Лк. 10:25-28 )
  • Восточный перевод - Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les foules qui entendaient ses réponses étaient profondément impressionnées par son enseignement.
  • リビングバイブル - 群衆はこのイエスの答えに、すっかり感心しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino. ( Mc 12.28-34 )
  • Hoffnung für alle - Die vielen Menschen, die Jesus zugehört hatten, waren tief beeindruckt von dem, was er lehrte. ( Markus 12,28‒31 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng ngạc nhiên và khâm phục các lời dạy của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชนได้ยินดังนี้ก็เลื่อมใสในคำสอนของพระองค์ ( มก.12:28-31 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฝูง​ชน​ได้ยิน​ดังนั้น ก็​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สอน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Luke 4:22 - They were all speaking well of him and were amazed by the gracious words that came from his mouth; yet they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • Mark 12:17 - Jesus told them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
  • Luke 2:47 - And all those who heard him were astounded at his understanding and his answers.
  • Matthew 22:22 - When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
  • Mark 6:2 - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished. “Where did this man get these things?” they said. “What is this wisdom that has been given to him, and how are these miracles performed by his hands?
  • John 7:46 - The servants answered, “No man ever spoke like this!”
  • Matthew 7:28 - When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at his teaching,
  • Matthew 7:29 - because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
  • Luke 20:39 - Some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”
  • Luke 20:40 - And they no longer dared to ask him anything.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - And when the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  • 新标点和合本 - 众人听见这话,就希奇他的教训。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人听见这话,对他的教导非常惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人听见这话,对他的教导非常惊讶。
  • 当代译本 - 众人听到祂的教导都很惊奇。
  • 圣经新译本 - 群众听了他的教训,就十分诧异。
  • 中文标准译本 - 众人听了这话,对他的教导惊叹不已。
  • 现代标点和合本 - 众人听见这话,就稀奇他的教训。
  • 和合本(拼音版) - 众人听见这话,就希奇他的教训。
  • New International Version - When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  • New International Reader's Version - When the crowds heard this, they were amazed by what he taught.
  • English Standard Version - And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
  • New Living Translation - When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
  • New American Standard Bible - When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
  • New King James Version - And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
  • Amplified Bible - When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
  • American Standard Version - And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
  • King James Version - And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
  • New English Translation - When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
  • World English Bible - When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
  • 新標點和合本 - 眾人聽見這話,就希奇他的教訓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人聽見這話,對他的教導非常驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人聽見這話,對他的教導非常驚訝。
  • 當代譯本 - 眾人聽到祂的教導都很驚奇。
  • 聖經新譯本 - 群眾聽了他的教訓,就十分詫異。
  • 呂振中譯本 - 羣眾聽見了,就因他的教訓而驚駭。
  • 中文標準譯本 - 眾人聽了這話,對他的教導驚嘆不已。
  • 現代標點和合本 - 眾人聽見這話,就稀奇他的教訓。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、奇其訓、○
  • 文理委辦譯本 - 眾聞之、奇其訓、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞之、奇其訓、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞其言、嘆服其訓。
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, la gente quedó admirada de su enseñanza.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 예수님의 가르치심에 감탄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Люди слушали и удивлялись Его учению. ( Мк. 12:28-31 ; Лк. 10:25-28 )
  • Восточный перевод - Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les foules qui entendaient ses réponses étaient profondément impressionnées par son enseignement.
  • リビングバイブル - 群衆はこのイエスの答えに、すっかり感心しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino. ( Mc 12.28-34 )
  • Hoffnung für alle - Die vielen Menschen, die Jesus zugehört hatten, waren tief beeindruckt von dem, was er lehrte. ( Markus 12,28‒31 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng ngạc nhiên và khâm phục các lời dạy của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชนได้ยินดังนี้ก็เลื่อมใสในคำสอนของพระองค์ ( มก.12:28-31 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฝูง​ชน​ได้ยิน​ดังนั้น ก็​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สอน​ของ​พระ​องค์
  • Luke 4:22 - They were all speaking well of him and were amazed by the gracious words that came from his mouth; yet they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • Mark 12:17 - Jesus told them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
  • Luke 2:47 - And all those who heard him were astounded at his understanding and his answers.
  • Matthew 22:22 - When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
  • Mark 6:2 - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished. “Where did this man get these things?” they said. “What is this wisdom that has been given to him, and how are these miracles performed by his hands?
  • John 7:46 - The servants answered, “No man ever spoke like this!”
  • Matthew 7:28 - When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at his teaching,
  • Matthew 7:29 - because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
  • Luke 20:39 - Some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”
  • Luke 20:40 - And they no longer dared to ask him anything.
圣经
资源
计划
奉献