Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For they all had married her.”
  • 新标点和合本 - 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 当代译本 - 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 圣经新译本 - 那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 中文标准译本 - 既然他们都娶过她,那么,在复活的时候,她将是这七个人中哪一个的妻子呢?”
  • 现代标点和合本 - 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 和合本(拼音版) - 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • New International Version - Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
  • New International Reader's Version - Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • English Standard Version - In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
  • New Living Translation - So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
  • New American Standard Bible - In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her in marriage.”
  • New King James Version - Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
  • Amplified Bible - So in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
  • American Standard Version - In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
  • King James Version - Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
  • New English Translation - In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
  • World English Bible - In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
  • 新標點和合本 - 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,在復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,在復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 當代譯本 - 那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 聖經新譯本 - 那麼,復活的時候,她是這七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。”
  • 呂振中譯本 - 這樣,在復活的生活中,她要做七人中哪一個的妻子呢?他們都娶過她呀!』
  • 中文標準譯本 - 既然他們都娶過她,那麼,在復活的時候,她將是這七個人中哪一個的妻子呢?」
  • 現代標點和合本 - 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 文理和合譯本 - 至復起時、婦於七人中為誰之妻乎、蓋皆納之矣、
  • 文理委辦譯本 - 至復生時、七人中、婦為誰之妻乎、蓋皆納之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至復活時、七人中、婦為誰之妻乎、蓋皆已娶之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至復活時。此婦為誰之妻?蓋七人皆曾娶之。』
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será esposa esta mujer, ya que todos estuvieron casados con ella?
  • 현대인의 성경 - 이렇게 일곱 형제가 모두 한 여자와 살았으니 부활 때 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
  • Восточный перевод - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la résurrection, duquel des sept frères sera-t-elle la femme ? Car ils l’ont tous eue pour épouse.
  • リビングバイブル - そうすると、復活の時には、彼女はいったいだれの妻になるのでしょう。生前、七人とも彼女を妻にしたのですが。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή? πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela?”
  • Hoffnung für alle - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày sống lại, người đàn bà ấy sẽ làm vợ ai trong bảy anh chị em? Vì tất cả đều đã cưới nàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเมื่อเป็นขึ้นจากตาย ผู้หญิงคนนี้จะเป็นภรรยาของใครในเจ็ดคนนั้นเพราะทุกคนล้วนได้นางเป็นภรรยา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​ที่​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย แล้ว​นาง​จะ​เป็น​ภรรยา​ของ​ใคร ใน​เมื่อ​ทั้ง​เจ็ด​คน​ได้​สมรส​กับ​นาง”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For they all had married her.”
  • 新标点和合本 - 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 当代译本 - 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 圣经新译本 - 那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 中文标准译本 - 既然他们都娶过她,那么,在复活的时候,她将是这七个人中哪一个的妻子呢?”
  • 现代标点和合本 - 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 和合本(拼音版) - 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • New International Version - Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
  • New International Reader's Version - Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • English Standard Version - In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
  • New Living Translation - So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
  • New American Standard Bible - In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her in marriage.”
  • New King James Version - Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
  • Amplified Bible - So in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
  • American Standard Version - In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
  • King James Version - Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
  • New English Translation - In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
  • World English Bible - In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
  • 新標點和合本 - 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,在復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,在復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 當代譯本 - 那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 聖經新譯本 - 那麼,復活的時候,她是這七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。”
  • 呂振中譯本 - 這樣,在復活的生活中,她要做七人中哪一個的妻子呢?他們都娶過她呀!』
  • 中文標準譯本 - 既然他們都娶過她,那麼,在復活的時候,她將是這七個人中哪一個的妻子呢?」
  • 現代標點和合本 - 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 文理和合譯本 - 至復起時、婦於七人中為誰之妻乎、蓋皆納之矣、
  • 文理委辦譯本 - 至復生時、七人中、婦為誰之妻乎、蓋皆納之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至復活時、七人中、婦為誰之妻乎、蓋皆已娶之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至復活時。此婦為誰之妻?蓋七人皆曾娶之。』
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será esposa esta mujer, ya que todos estuvieron casados con ella?
  • 현대인의 성경 - 이렇게 일곱 형제가 모두 한 여자와 살았으니 부활 때 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
  • Восточный перевод - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la résurrection, duquel des sept frères sera-t-elle la femme ? Car ils l’ont tous eue pour épouse.
  • リビングバイブル - そうすると、復活の時には、彼女はいったいだれの妻になるのでしょう。生前、七人とも彼女を妻にしたのですが。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή? πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela?”
  • Hoffnung für alle - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày sống lại, người đàn bà ấy sẽ làm vợ ai trong bảy anh chị em? Vì tất cả đều đã cưới nàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเมื่อเป็นขึ้นจากตาย ผู้หญิงคนนี้จะเป็นภรรยาของใครในเจ็ดคนนั้นเพราะทุกคนล้วนได้นางเป็นภรรยา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​ที่​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย แล้ว​นาง​จะ​เป็น​ภรรยา​ของ​ใคร ใน​เมื่อ​ทั้ง​เจ็ด​คน​ได้​สมรส​กับ​นาง”
    圣经
    资源
    计划
    奉献