Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事發生是要應驗先知所說的話:
  • 新标点和合本 - 这事成就是要应验先知的话,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事发生是要应验先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事发生是要应验先知所说的话:
  • 当代译本 - 这件事发生是要应验先知的话:
  • 圣经新译本 - 这件事应验了先知所说的:
  • 中文标准译本 - 这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这事成就,是要应验先知的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这事成就,是要应验先知的话,说:
  • New International Version - This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
  • New International Reader's Version - This took place so that what was spoken through the prophet would come true. It says,
  • English Standard Version - This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
  • New Living Translation - This took place to fulfill the prophecy that said,
  • The Message - This is the full story of what was sketched earlier by the prophet: Tell Zion’s daughter, “Look, your king’s on his way, poised and ready, mounted On a donkey, on a colt, foal of a pack animal.”
  • Christian Standard Bible - This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
  • New American Standard Bible - Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
  • Amplified Bible - This happened so that what was spoken by the prophet would be fulfilled, saying:
  • American Standard Version - Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  • King James Version - All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
  • New English Translation - This took place to fulfill what was spoken by the prophet:
  • World English Bible - All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這事成就是要應驗先知的話,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事發生是要應驗先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這件事發生是要應驗先知的話:
  • 聖經新譯本 - 這件事應驗了先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這事發生了,是要應驗那藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這事成就,是要應驗先知的話說:
  • 文理和合譯本 - 是乃應先知所言云、
  • 文理委辦譯本 - 如是應先知言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事得成、為應先知所言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰:
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el profeta:
  • 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • Восточный перевод - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse la prédiction du prophète :
  • リビングバイブル - それは、次のような預言が実現するためでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Damit sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng theo lời tiên tri:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​นี้ ก็​เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​ว่า
交叉引用
  • 馬太福音 26:56 - 但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
  • 約翰福音 19:36 - 這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」
  • 約翰福音 19:37 - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 馬太福音 1:22 - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 約翰福音 12:15 - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事發生是要應驗先知所說的話:
  • 新标点和合本 - 这事成就是要应验先知的话,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事发生是要应验先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事发生是要应验先知所说的话:
  • 当代译本 - 这件事发生是要应验先知的话:
  • 圣经新译本 - 这件事应验了先知所说的:
  • 中文标准译本 - 这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这事成就,是要应验先知的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这事成就,是要应验先知的话,说:
  • New International Version - This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
  • New International Reader's Version - This took place so that what was spoken through the prophet would come true. It says,
  • English Standard Version - This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
  • New Living Translation - This took place to fulfill the prophecy that said,
  • The Message - This is the full story of what was sketched earlier by the prophet: Tell Zion’s daughter, “Look, your king’s on his way, poised and ready, mounted On a donkey, on a colt, foal of a pack animal.”
  • Christian Standard Bible - This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
  • New American Standard Bible - Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
  • Amplified Bible - This happened so that what was spoken by the prophet would be fulfilled, saying:
  • American Standard Version - Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  • King James Version - All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
  • New English Translation - This took place to fulfill what was spoken by the prophet:
  • World English Bible - All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這事成就是要應驗先知的話,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事發生是要應驗先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這件事發生是要應驗先知的話:
  • 聖經新譯本 - 這件事應驗了先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這事發生了,是要應驗那藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這事成就,是要應驗先知的話說:
  • 文理和合譯本 - 是乃應先知所言云、
  • 文理委辦譯本 - 如是應先知言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事得成、為應先知所言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰:
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el profeta:
  • 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • Восточный перевод - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse la prédiction du prophète :
  • リビングバイブル - それは、次のような預言が実現するためでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Damit sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng theo lời tiên tri:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​นี้ ก็​เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​ว่า
  • 馬太福音 26:56 - 但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
  • 約翰福音 19:36 - 這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」
  • 約翰福音 19:37 - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 馬太福音 1:22 - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 約翰福音 12:15 - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
圣经
资源
计划
奉献