逐节对照
- Christian Standard Bible - Jesus answered them, “I will also ask you one question, and if you answer it for me, then I will tell you by what authority I do these things.
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 当代译本 - 耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“我也要问你们一句话,如果你们告诉我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我也要问你们一个问题,如果你们回答我,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
- New International Version - Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
- English Standard Version - Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.
- New Living Translation - “I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
- The Message - Jesus responded, “First let me ask you a question. You answer my question and I’ll answer yours. About the baptism of John—who authorized it: heaven or humans?”
- New American Standard Bible - But Jesus responded and said to them, “I will also ask you one question, which, if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.
- New King James Version - But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one thing, which if you tell Me, I likewise will tell you by what authority I do these things:
- Amplified Bible - Jesus replied to them, “I will also ask you a question, and if you tell Me the answer, then I will tell you by what authority I do these things.
- American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
- King James Version - And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
- New English Translation - Jesus answered them, “I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.
- World English Bible - Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
- 當代譯本 - 耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“我也要問你們一句話,如果你們告訴我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『我、也要問你們一件事;你們若把那事告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事:
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我也要問你們一個問題,如果你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我亦一言問爾、爾告我、則我亦以何權行是告爾、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我亦一言問爾、爾告我、則我以何權行是告爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我亦有一言問爾、爾若告我、則我亦告爾我以何權行此諸事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『予亦問爾一言、請爾先答、予當告以何權行此。
- Nueva Versión Internacional - —Yo también voy a hacerles una pregunta. Si me la contestan, les diré con qué autoridad hago esto.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 대답하셨다. “나도 한 가지 묻겠는데 너희가 대답하면 내가 무슨 권한으로 이런 일을 하는지 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Moi aussi, j’ai une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いいでしょう。だが、まずわたしの質問に答えなさい。そのあとで答えましょう。
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Eu também farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Ich will euch eine Gegenfrage stellen. Wenn ihr die beantwortet, werde ich euch sagen, wer mir die Vollmacht gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Tôi cũng hỏi một câu, nếu các ông trả lời được, tôi sẽ giải đáp câu hỏi của các ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราจะถามท่านข้อหนึ่งเช่นกัน ถ้าท่านตอบเรา เราก็จะบอกว่าเราอาศัยสิทธิอำนาจใดที่ทำสิ่งเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาว่า “เราจะถามท่านอย่างหนึ่งด้วย ถ้าท่านบอกเรา เราก็จะบอกท่านเช่นกันว่าเรากระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด
交叉引用
- Proverbs 26:4 - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
- Proverbs 26:5 - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
- Matthew 10:16 - “Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
- Colossians 4:6 - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
- Luke 6:9 - Then Jesus said to them, “I ask you: Is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save life or to destroy it?”