逐节对照
- 中文标准译本 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
- 新标点和合本 - 对他们说:“经上记着说: ‘我的殿必称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
- 当代译本 - 耶稣斥责他们说:“圣经上说,‘我的殿必称为祷告的殿。’ 你们竟把它变成了贼窝。 ”
- 圣经新译本 - 又对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿。’ 你们竟把它弄成贼窝了。”
- 现代标点和合本 - 对他们说:“经上记着说: ‘我的殿必称为祷告的殿’, 你们倒使它成为贼窝了!”
- 和合本(拼音版) - 对他们说:“经上记着说: “‘我的殿必称为祷告的殿’ , 你们倒使它成为贼窝 了。”
- New International Version - “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’ ”
- New International Reader's Version - He said to them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you are making it ‘a den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
- English Standard Version - He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
- New Living Translation - He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”
- Christian Standard Bible - He said to them, “It is written, my house will be called a house of prayer, but you are making it a den of thieves!”
- New American Standard Bible - And He *said to them, “It is written: ‘My house will be called a house of prayer’; but you are making it a den of robbers.”
- New King James Version - And He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’ ”
- Amplified Bible - Jesus said to them, “It is written [in Scripture], ‘My house shall be called a house of prayer’; but you are making it a robbers’ den.”
- American Standard Version - and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
- King James Version - And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
- New English Translation - And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are turning it into a den of robbers!”
- World English Bible - He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”
- 新標點和合本 - 對他們說:「經上記着說: 我的殿必稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」
- 當代譯本 - 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』 你們竟把它變成了賊窩。 」
- 聖經新譯本 - 又對他們說:“經上記著: ‘我的殿要稱為禱告的殿。’ 你們竟把它弄成賊窩了。”
- 呂振中譯本 - 對他們說:『 經上 記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿」;你們、倒使它做強盜的巢穴了!』
- 中文標準譯本 - 對他們說:「經上記著:『我的殿將被稱為禱告的殿』 ,而你們卻使它成為賊窩 了!」
- 現代標點和合本 - 對他們說:「經上記著說: 『我的殿必稱為禱告的殿』, 你們倒使它成為賊窩了!」
- 文理和合譯本 - 曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
- 文理委辦譯本 - 曰、記有之、我室必稱為祈禱室、爾曹以為盜巢也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、經載云、我室必稱為祈禱之室、爾曹以為盜賊之巢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諭之曰:『經云「吾宅應稱祈禱之所、」爾曹轉以為盜窟矣。』
- Nueva Versión Internacional - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será llamada casa de oración”; pero ustedes la están convirtiendo en “cueva de ladrones”».
- 현대인의 성경 - 그리고 그들에게 “‘내 성전은 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
- Восточный перевод - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
- La Bible du Semeur 2015 - et il leur dit : Il est écrit : On appellera ma maison une maison de prière , mais vous, vous en faites une caverne de brigands !
- リビングバイブル - そして、彼らにはっきりと言われました。「聖書には、『わたしの神殿は祈りの場所と呼ばれる』(イザヤ56・7)と書いてあります。ところがあなたがたは、それを強盗の巣にしてしまったのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· γέγραπται· ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, γέγραπται, ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.
- Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’ ; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’ ”.
- Hoffnung für alle - und rief ihnen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber macht eine Räuberhöhle daraus!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nói với họ: “Thánh Kinh chép: ‘Đền Thờ Ta là nơi cầu nguyện,’ nhưng các người đã biến thành sào huyệt trộm cướp!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับคนเหล่านั้นว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘นิเวศของเราจะได้ชื่อว่านิเวศแห่งการอธิษฐาน’ แต่พวกเจ้ามาทำให้กลายเป็น ‘ซ่องโจร’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “มีบันทึกไว้ว่า ‘ตำหนักของเราจะได้ชื่อว่า ตำหนักอธิษฐาน’ แต่พวกท่านทำให้กลายเป็น ‘ถ้ำโจร’”
交叉引用
- 马太福音 2:5 - 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:
- 约翰福音 15:25 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
- 诗篇 93:5 - 耶和华啊,你所赐的法度极其信实; 你的殿配得神圣,直到永远!
- 马可福音 11:17 - 耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’ 吗?而你们却使它成为贼窝了! ”
- 路加福音 19:46 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将成为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝了! ”
- 以赛亚书 56:7 - 我必把他们带到我的圣山, 使他们在属我的祷告殿中欢喜; 他们的燔祭和祭物,在我的祭坛上必蒙悦纳; 因为我的殿必称为万民祷告的殿。”