Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mat 20:3 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - พอเวลาประมาณสามโมงเช้า เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก เห็นคนอื่นยืนอยู่เปล่าๆกลางตลาด
  • 新标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 当代译本 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
  • 圣经新译本 - 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 中文标准译本 - 大约上午九点 ,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 现代标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本(拼音版) - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • New International Version - “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New International Reader's Version - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
  • English Standard Version - And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
  • New Living Translation - “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
  • The Message - “Later, about nine o’clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed. He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. They went.
  • Christian Standard Bible - When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New American Standard Bible - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace;
  • New King James Version - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
  • Amplified Bible - And he went out about the third hour (9:00 a.m.) and saw others standing idle in the market place;
  • American Standard Version - And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
  • King James Version - And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
  • New English Translation - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
  • World English Bible - He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
  • 新標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 當代譯本 - 「大約上午九點鐘,園主出去看見還有人站在街市上無所事事,
  • 聖經新譯本 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 呂振中譯本 - 大約在上午九點 ,他又出去,看見市場上另有人站着,閒懶無事,
  • 中文標準譯本 - 大約上午九點 ,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 現代標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 文理和合譯本 - 巳初出見有閒立於市者、
  • 文理委辦譯本 - 辰盡出、見有閒立於市者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巳初 原文作第三時 復出、見有閒立於市者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巳初復出、見人閒立於市、
  • Nueva Versión Internacional - Cerca de las nueve de la mañana, salió y vio a otros que estaban desocupados en la plaza.
  • 현대인의 성경 - 시쯤 되어 다시 나가 보니 일거리가 없어 장터에서 놀고 섰는 사람들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
  • Восточный перевод - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers neuf heures du matin, il sort de nouveau et en aperçoit d’autres qui se tiennent sur la place du marché sans rien faire.
  • リビングバイブル - 二、三時間後、また職を求める人々の集まる場所へ行ってみると、仕事にあぶれた者たちがたむろしています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργοὺς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν, εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς;
  • Nova Versão Internacional - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
  • Hoffnung für alle - Gegen neun Uhr morgens ging er wieder zum Marktplatz und sah dort noch einige Leute stehen, die keine Arbeit hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài giờ sau, chủ ra phố, thấy một số người đang đứng chờ xin việc làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ราวสามโมงเช้าเขาออกไปเห็นหลายคนยืนอยู่ว่างๆ ที่ตลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 9 โมง​เช้า เขา​ก็​ออก​ไป​อีก เห็น​คน​ยืนออ​กัน​ใน​ย่าน​ตลาด​โดย​ไม่​ทำ​อะไร​เลย
交叉引用
  • ฮีบรู 6:12 - เพื่อท่านจะไม่เป็นคนเฉื่อยช้า แต่ให้ตามเยี่ยงอย่างแห่งคนเหล่านั้นที่อาศัยความเชื่อและความเพียร จึงได้รับตามพระสัญญาเป็นมรดก
  • มาระโก 15:25 - เมื่อเขาตรึงพระองค์ไว้นั้นเป็นเวลาเช้าสามโมง
  • เอเสเคียล 16:49 - ดูเถิด นี่แหละเป็นความชั่วช้าของโสโดมน้องสาวของเจ้าคือตัวเธอและลูกสาวของเธอมีความจองหอง มีอาหารเหลือรับประทานและมีความสบายเกิน ไม่ชูกำลังมือคนยากจนและคนขัดสน
  • มัทธิว 20:6 - ประมาณบ่ายห้าโมงก็ออกไปอีกครั้งหนึ่ง พบอีกพวกหนึ่งยืนอยู่เปล่าๆจึงพูดกับเขาว่า ‘พวกท่านยืนอยู่ที่นี่เปล่าๆตลอดวันทำไม’
  • มัทธิว 20:7 - พวกเขาตอบเจ้าของบ้านว่า ‘เพราะไม่มีใครจ้างพวกข้าพเจ้า’ เจ้าของบ้านบอกพวกเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด และท่านจะได้รับค่าจ้างตามสมควร’
  • มัทธิว 11:16 - เราจะเปรียบคนยุคนี้เหมือนกับอะไรดี เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาดร้องแก่เพื่อน
  • มัทธิว 11:17 - กล่าวว่า ‘พวกฉันได้เป่าปี่ให้พวกเธอ และเธอมิได้เต้นรำ พวกฉันได้พิลาปร่ำไห้แก่พวกเธอ และพวกเธอมิได้คร่ำครวญ’
  • สุภาษิต 19:15 - ความเกียจคร้านทำให้หลับสนิท และคนขี้เกียจจะต้องหิว
  • กิจการ 2:15 - ด้วยว่าคนเหล่านี้มิได้เมาเหล้าองุ่นเหมือนอย่างที่ท่านคิดนั้น เพราะว่าเป็นเวลาสามโมงเช้า
  • กิจการ 17:17 - เหตุฉะนั้น ท่านจึงโต้ตอบในธรรมศาลากับพวกยิว และกับคนที่เกรงกลัวพระเจ้า และกับคนทั้งหลายซึ่งมาพบท่านที่ตลาดทุกวัน
  • กิจการ 17:18 - นักปรัชญาบางคนในพวกเอปีกูเรียวและในพวกสโตอิกได้มาพบท่าน บางคนกล่าวว่า “คนพูดเพ้อเจ้ออย่างนี้ใคร่จะมาพูดอะไรให้เราฟังอีกเล่า” คนอื่นกล่าวว่า “ดูเหมือนเขาเป็นคนนำพระต่างประเทศเข้ามาเผยแพร่” เพราะเปาโลได้ประกาศเรื่องพระเยซูและเรื่องการเป็นขึ้นมาจากความตาย
  • กิจการ 17:19 - เขาจึงจับเปาโลพาไปยังสภาอาเรโอปากัสแล้วถามว่า “เราขอรู้ได้หรือไม่ว่าคำสอนอย่างใหม่ที่ท่านกล่าวนั้นเป็นอย่างไร
  • กิจการ 17:20 - เพราะว่าท่านนำเรื่องแปลกประหลาดมาถึงหูของเรา เหตุฉะนั้นเราอยากทราบว่าเรื่องเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร”
  • กิจการ 17:21 - (เพราะชาวเอเธนส์กับชาวต่างประเทศซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่ได้ใช้เวลาว่างในการอื่นนอกจากจะกล่าวหรือฟังสิ่งใหม่ๆ)
  • 1 ทิโมธี 5:13 - นอกจากนั้นเขาก็จะกลายเป็นคนเกียจคร้าน เที่ยวไปบ้านนี้บ้านนั้น และมิใช่แต่เกียจคร้านเท่านั้น แต่ปากบอนด้วย และเที่ยวยุ่งกับเรื่องของผู้อื่น พูดสิ่งซึ่งไม่ควรจะพูด
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - พอเวลาประมาณสามโมงเช้า เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก เห็นคนอื่นยืนอยู่เปล่าๆกลางตลาด
  • 新标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 当代译本 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
  • 圣经新译本 - 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 中文标准译本 - 大约上午九点 ,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 现代标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本(拼音版) - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • New International Version - “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New International Reader's Version - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
  • English Standard Version - And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
  • New Living Translation - “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
  • The Message - “Later, about nine o’clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed. He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. They went.
  • Christian Standard Bible - When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New American Standard Bible - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace;
  • New King James Version - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
  • Amplified Bible - And he went out about the third hour (9:00 a.m.) and saw others standing idle in the market place;
  • American Standard Version - And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
  • King James Version - And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
  • New English Translation - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
  • World English Bible - He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
  • 新標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 當代譯本 - 「大約上午九點鐘,園主出去看見還有人站在街市上無所事事,
  • 聖經新譯本 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 呂振中譯本 - 大約在上午九點 ,他又出去,看見市場上另有人站着,閒懶無事,
  • 中文標準譯本 - 大約上午九點 ,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 現代標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 文理和合譯本 - 巳初出見有閒立於市者、
  • 文理委辦譯本 - 辰盡出、見有閒立於市者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巳初 原文作第三時 復出、見有閒立於市者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巳初復出、見人閒立於市、
  • Nueva Versión Internacional - Cerca de las nueve de la mañana, salió y vio a otros que estaban desocupados en la plaza.
  • 현대인의 성경 - 시쯤 되어 다시 나가 보니 일거리가 없어 장터에서 놀고 섰는 사람들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
  • Восточный перевод - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers neuf heures du matin, il sort de nouveau et en aperçoit d’autres qui se tiennent sur la place du marché sans rien faire.
  • リビングバイブル - 二、三時間後、また職を求める人々の集まる場所へ行ってみると、仕事にあぶれた者たちがたむろしています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργοὺς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν, εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς;
  • Nova Versão Internacional - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
  • Hoffnung für alle - Gegen neun Uhr morgens ging er wieder zum Marktplatz und sah dort noch einige Leute stehen, die keine Arbeit hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài giờ sau, chủ ra phố, thấy một số người đang đứng chờ xin việc làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ราวสามโมงเช้าเขาออกไปเห็นหลายคนยืนอยู่ว่างๆ ที่ตลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 9 โมง​เช้า เขา​ก็​ออก​ไป​อีก เห็น​คน​ยืนออ​กัน​ใน​ย่าน​ตลาด​โดย​ไม่​ทำ​อะไร​เลย
  • ฮีบรู 6:12 - เพื่อท่านจะไม่เป็นคนเฉื่อยช้า แต่ให้ตามเยี่ยงอย่างแห่งคนเหล่านั้นที่อาศัยความเชื่อและความเพียร จึงได้รับตามพระสัญญาเป็นมรดก
  • มาระโก 15:25 - เมื่อเขาตรึงพระองค์ไว้นั้นเป็นเวลาเช้าสามโมง
  • เอเสเคียล 16:49 - ดูเถิด นี่แหละเป็นความชั่วช้าของโสโดมน้องสาวของเจ้าคือตัวเธอและลูกสาวของเธอมีความจองหอง มีอาหารเหลือรับประทานและมีความสบายเกิน ไม่ชูกำลังมือคนยากจนและคนขัดสน
  • มัทธิว 20:6 - ประมาณบ่ายห้าโมงก็ออกไปอีกครั้งหนึ่ง พบอีกพวกหนึ่งยืนอยู่เปล่าๆจึงพูดกับเขาว่า ‘พวกท่านยืนอยู่ที่นี่เปล่าๆตลอดวันทำไม’
  • มัทธิว 20:7 - พวกเขาตอบเจ้าของบ้านว่า ‘เพราะไม่มีใครจ้างพวกข้าพเจ้า’ เจ้าของบ้านบอกพวกเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด และท่านจะได้รับค่าจ้างตามสมควร’
  • มัทธิว 11:16 - เราจะเปรียบคนยุคนี้เหมือนกับอะไรดี เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาดร้องแก่เพื่อน
  • มัทธิว 11:17 - กล่าวว่า ‘พวกฉันได้เป่าปี่ให้พวกเธอ และเธอมิได้เต้นรำ พวกฉันได้พิลาปร่ำไห้แก่พวกเธอ และพวกเธอมิได้คร่ำครวญ’
  • สุภาษิต 19:15 - ความเกียจคร้านทำให้หลับสนิท และคนขี้เกียจจะต้องหิว
  • กิจการ 2:15 - ด้วยว่าคนเหล่านี้มิได้เมาเหล้าองุ่นเหมือนอย่างที่ท่านคิดนั้น เพราะว่าเป็นเวลาสามโมงเช้า
  • กิจการ 17:17 - เหตุฉะนั้น ท่านจึงโต้ตอบในธรรมศาลากับพวกยิว และกับคนที่เกรงกลัวพระเจ้า และกับคนทั้งหลายซึ่งมาพบท่านที่ตลาดทุกวัน
  • กิจการ 17:18 - นักปรัชญาบางคนในพวกเอปีกูเรียวและในพวกสโตอิกได้มาพบท่าน บางคนกล่าวว่า “คนพูดเพ้อเจ้ออย่างนี้ใคร่จะมาพูดอะไรให้เราฟังอีกเล่า” คนอื่นกล่าวว่า “ดูเหมือนเขาเป็นคนนำพระต่างประเทศเข้ามาเผยแพร่” เพราะเปาโลได้ประกาศเรื่องพระเยซูและเรื่องการเป็นขึ้นมาจากความตาย
  • กิจการ 17:19 - เขาจึงจับเปาโลพาไปยังสภาอาเรโอปากัสแล้วถามว่า “เราขอรู้ได้หรือไม่ว่าคำสอนอย่างใหม่ที่ท่านกล่าวนั้นเป็นอย่างไร
  • กิจการ 17:20 - เพราะว่าท่านนำเรื่องแปลกประหลาดมาถึงหูของเรา เหตุฉะนั้นเราอยากทราบว่าเรื่องเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร”
  • กิจการ 17:21 - (เพราะชาวเอเธนส์กับชาวต่างประเทศซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่ได้ใช้เวลาว่างในการอื่นนอกจากจะกล่าวหรือฟังสิ่งใหม่ๆ)
  • 1 ทิโมธี 5:13 - นอกจากนั้นเขาก็จะกลายเป็นคนเกียจคร้าน เที่ยวไปบ้านนี้บ้านนั้น และมิใช่แต่เกียจคร้านเท่านั้น แต่ปากบอนด้วย และเที่ยวยุ่งกับเรื่องของผู้อื่น พูดสิ่งซึ่งไม่ควรจะพูด
圣经
资源
计划
奉献