逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时候,有一个人前来对耶稣说:“老师,我要做甚么良善的事,才可以得到永生呢?”
  • 新标点和合本 - 有一个人来见耶稣,说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
  • 当代译本 - 有一个人来请教耶稣:“老师,我该做什么善事才能得到永生呢?”
  • 圣经新译本 - 有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师 ,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”
  • 现代标点和合本 - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本(拼音版) - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该作什么善事,才能得永生?”
  • New International Version - Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • New International Reader's Version - Just then, a man came up to Jesus. He asked, “Teacher, what good thing must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version - And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
  • New Living Translation - Someone came to Jesus with this question: “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
  • The Message - Another day, a man stopped Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Christian Standard Bible - Just then someone came up and asked him, “Teacher, what good must I do to have eternal life?”
  • New American Standard Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do so that I may obtain eternal life?”
  • New King James Version - Now behold, one came and said to Him, “Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?”
  • Amplified Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what [essentially] good thing shall I do to obtain eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
  • American Standard Version - And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • King James Version - And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • New English Translation - Now someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
  • World English Bible - Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
  • 新標點和合本 - 有一個人來見耶穌,說:「夫子(有古卷:良善的夫子),我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 當代譯本 - 有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能得到永生呢?」
  • 環球聖經譯本 - 那時候,有一個人前來對耶穌說:“老師,我要做甚麼良善的事,才可以得到永生呢?”
  • 聖經新譯本 - 有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?”
  • 呂振中譯本 - 有一個人上耶穌跟前來,說:『先生,我該行甚麼善事,才可以得永生啊?』
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個人上前來對耶穌說:「老師 ,我該做什麼良善的事,才能得到永恆的生命呢?」
  • 現代標點和合本 - 有一個人來見耶穌說:「夫子 ,我該做什麼善事才能得永生?」
  • 文理和合譯本 - 有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 文理委辦譯本 - 有少者就之曰、善哉師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一少者就之 原文作有一人就之 曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人來謁曰:『夫子吾當行何善、 始可享永生?』
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que un hombre se acercó a Jesús y le preguntó: —Maestro, ¿qué es lo bueno que debo hacer para obtener la vida eterna?
  • 현대인의 성경 - 한 청년이 예수님께 와서 물었다. “선생님, 제가 영원한 생명을 얻으려면 어떤 선한 일을 해야 합니까?”
  • Новый Русский Перевод - К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к Исо подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un homme s’approcha de lui et lui dit : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
  • リビングバイブル - 一人の青年がイエスのところに来て、こう質問しました。「先生。永遠のいのちがほしいのですが、どんな良いことをしたら、もらえるでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον?
  • Nova Versão Internacional - Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?”
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mann kam mit der Frage zu Jesus: »Lehrer, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thanh niên đến hỏi Chúa: “Thưa Thầy, tôi phải làm điều thiện gì để được sống vĩnh cửu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งมาทูลถามพระเยซูว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าจะต้องทำดีอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​มี​คน​หนึ่ง​มา​ถาม​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร​ที่​ประเสริฐ เพื่อ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • Thai KJV - ดูเถิด มีคนหนึ่งมาทูลพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำดีประการใดจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​มา​หา​พระเยซู และ​ถาม​ว่า “อาจารย์​ครับ ผม​จะ​ต้อง​ทำ​ความดี​อะไร​ถึง​จะ​มี​ชีวิต​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป”
  • onav - وَإذَا شَابٌّ يَتَقَدَّمُ إِلَيْهِ وَيَسْأَلُ: «أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ الصَّالِحُ، أَيَّ صَلاحٍ أَعْمَلُ لأَحْصُلَ عَلَى الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ؟»
交叉引用
  • 马太福音 19:17 - 耶稣说:“你为甚么问我关于良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想进入永生,就要遵守诫命。”
  • 马太福音 19:18 - 他问:“哪些诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证;
  • 约翰福音 10:28 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里抢走。
  • 约翰福音 4:14 - 但人如果喝了我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,涌流到永生。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答:“主啊,你有永生的话语,我们还要投靠甚么人呢?
  • 提摩太前书 1:16 - 但是我之所以蒙了怜悯,是要让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的宽容,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为可以在其中得到永生,其实为我作见证的就是这圣经,
  • 约翰福音 12:25 - 爱惜自己生命的人,就丧失生命;在这世上恨恶自己生命的人,就可以在永生里保全生命。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管理所有血肉凡人,好让他赐永生给一切你赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差遣的耶稣基督,这就是永生。
  • 提摩太前书 6:19 - 这样就是为自己将来积存美好的基础,好紧握那真正的生命。
  • 罗马书 2:7 - 对于那些行善坚持不懈,寻求荣耀、尊贵和不朽的人, 神就报以永生;
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗,紧握永生;你为这永生而蒙召,又在许多见证人面前作了美好的信仰声明。
  • 提多书 1:2 - 让他们有永生的盼望,这永生是真实不欺的 神在万世以前所应许的;
  • 马太福音 19:29 - 凡为我的名舍弃了房屋、兄弟、姐妹、父亲、母亲、儿女或田地的人,都将获得百倍,并且承受永生。
  • 但以理书 12:2 - 许多睡在尘土中的人会醒过来,有的要得永生,有的则要蒙受羞辱、永远被憎恶。
  • 路加福音 10:25 - 有一个律法师站起来,要试探耶稣,说:“老师,我要做甚么才可以承受永生呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上写的是甚么?你是怎么读的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全意、全力、全智爱主你的 神,并且要爱同伴如同自己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你答得对,你这样做,就会得生命。”
  • 路加福音 18:18 - 有一个官长问耶稣:“良善的老师,我要做甚么才可以承受永生呢?”
  • 路加福音 18:19 - 耶稣对他说:“你为甚么称我是良善的呢?除了 神一位以外,没有良善的。
  • 路加福音 18:20 - 诫命你是知道的:不可通奸,不可杀人,不可偷盗,不可作伪证,要孝敬父母。”
  • 路加福音 18:21 - 他说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 路加福音 18:22 - 耶稣听了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你所拥有的一切,分给穷人,你就会有财宝在天上;然后到这里来跟随我。”
  • 路加福音 18:23 - 那人听见这话,非常忧伤,因为他极其富有。
  • 路加福音 18:24 - 耶稣见他非常忧伤,就说:“有钱人要进 神的王国,是多么难啊!
  • 路加福音 18:25 - 骆驼穿过针眼比富有的人进 神的王国还容易呢!”
  • 路加福音 18:26 - 听见的人说:“那么,谁能得救呢?”
  • 路加福音 18:27 - 耶稣说:“在人不可能的事,在 神都能。”
  • 路加福音 18:28 - 彼得说:“你看,我们已舍弃自己所拥有的跟随你!”
  • 路加福音 18:29 - 耶稣说:“我确实地告诉你们,没有谁为 神的王国舍弃了房屋、妻子、兄弟、父母、儿女,
  • 路加福音 18:30 - 而不在这现世时代得到许多倍,在将要来临的时代得到永生。”
  • 马太福音 19:26 - 耶稣看著他们说:“在人这是不可能的事,在 神却凡事都能。”
  • 约翰福音 6:47 - 我非常确实地告诉你们,信的人有永生。
  • 提多书 3:7 - 使我们既因他的恩典得称为义,就可以照著永生的盼望成为承受产业的人。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既然已经脱离罪而得到了自由,成为 神的奴仆,你们就结出果子,达致成圣,最终带来的就是永生,
  • 罗马书 6:23 - 因为罪给人的报酬是死亡, 神的恩赐却是在我们主基督耶稣里的永生。
  • 使徒行传 16:30 - 然后领他们出来,说:“先生,我必须做甚么才可以得救?”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐坏的食物工作,却要为那存到永生的食物工作,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神印证的。”
  • 约翰福音 6:28 - 于是他们问他:“我们该怎样办,才算是做 神的工作呢?”
  • 约翰福音 6:29 - 耶稣回答:“信 神所差遣的那一位,就是做 神的工作了。”
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道, 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们可以认识真实的那一位;我们也在真实的那一位里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
  • 罗马书 5:21 - 正如罪在死亡里执掌了王权,恩典也要藉著义来执掌王权,使人藉著我们的主耶稣基督得到永生。
  • 犹大书 1:21 - 守护自己在 神的爱里,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 约翰一书 1:2 - 这生命已经显现出来—这永恒的生命本来就与父同在,又曾经向我们显现,我们见过,现在也作见证,向你们宣扬。
  • 马太福音 25:46 - 这些人要进入永刑,义人却要进入永生。”
  • 约翰福音 3:15 - 为要使所有相信他的人得到永生。”
  • 马可福音 10:17 - 耶稣又开始上路。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他:“良善的老师,我要做甚么才可以承受永生呢?”
  • 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为甚么称我是良善的呢?除了 神一位以外,没有良善的。
  • 马可福音 10:19 - 诫命你是知道的:不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,不可欺诈,要孝敬父母。”
  • 马可福音 10:20 - 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
  • 马可福音 10:21 - 耶稣看著他,就爱他,对他说:“你正缺少一件:去,变卖你所拥有的一切,送给穷人,你就会有财宝在天上;然后到这里来跟随我。”
  • 马可福音 10:22 - 那人听见这话,就愁眉苦脸,忧伤地走了,因为他有很多产业。
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环视四周,对门徒说:“有钱人要进 神的王国,是多么难啊!”
  • 马可福音 10:24 - 门徒因他的话都惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子啊,要进 神的王国,是多么难啊!
  • 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进 神的王国还容易呢!”
  • 马可福音 10:26 - 门徒就更加震惊,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
  • 马可福音 10:27 - 耶稣看著他们,说:“在人不可能,在 神却不然,因为在 神凡事都能。”
  • 马可福音 10:28 - 彼得就对他说:“你看,我们已经舍弃一切跟随你!”
  • 马可福音 10:29 - 耶稣说:“我确实地告诉你们,没有谁为我的缘故,为福音的缘故舍弃了房屋、兄弟、姐妹、母亲、父亲、儿女或田地,
  • 马可福音 10:30 - 而不在这现世时代得百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女、田地—连同迫害,并且在将要来临的时代得到永生。
逐节对照交叉引用