Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师 ,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”
  • 新标点和合本 - 有一个人来见耶稣,说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
  • 当代译本 - 有一个人来请教耶稣:“老师,我该做什么善事才能得到永生呢?”
  • 圣经新译本 - 有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
  • 现代标点和合本 - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本(拼音版) - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该作什么善事,才能得永生?”
  • New International Version - Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • New International Reader's Version - Just then, a man came up to Jesus. He asked, “Teacher, what good thing must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version - And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
  • New Living Translation - Someone came to Jesus with this question: “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
  • The Message - Another day, a man stopped Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Christian Standard Bible - Just then someone came up and asked him, “Teacher, what good must I do to have eternal life?”
  • New American Standard Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do so that I may obtain eternal life?”
  • New King James Version - Now behold, one came and said to Him, “Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?”
  • Amplified Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what [essentially] good thing shall I do to obtain eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
  • American Standard Version - And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • King James Version - And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • New English Translation - Now someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
  • World English Bible - Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
  • 新標點和合本 - 有一個人來見耶穌,說:「夫子(有古卷:良善的夫子),我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 當代譯本 - 有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能得到永生呢?」
  • 聖經新譯本 - 有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?”
  • 呂振中譯本 - 有一個人上耶穌跟前來,說:『先生,我該行甚麼善事,才可以得永生啊?』
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個人上前來對耶穌說:「老師 ,我該做什麼良善的事,才能得到永恆的生命呢?」
  • 現代標點和合本 - 有一個人來見耶穌說:「夫子 ,我該做什麼善事才能得永生?」
  • 文理和合譯本 - 有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 文理委辦譯本 - 有少者就之曰、善哉師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一少者就之 原文作有一人就之 曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人來謁曰:『夫子吾當行何善、 始可享永生?』
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que un hombre se acercó a Jesús y le preguntó: —Maestro, ¿qué es lo bueno que debo hacer para obtener la vida eterna?
  • 현대인의 성경 - 한 청년이 예수님께 와서 물었다. “선생님, 제가 영원한 생명을 얻으려면 어떤 선한 일을 해야 합니까?”
  • Новый Русский Перевод - К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к Исо подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un homme s’approcha de lui et lui dit : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
  • リビングバイブル - 一人の青年がイエスのところに来て、こう質問しました。「先生。永遠のいのちがほしいのですが、どんな良いことをしたら、もらえるでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον?
  • Nova Versão Internacional - Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?”
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mann kam mit der Frage zu Jesus: »Lehrer, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thanh niên đến hỏi Chúa: “Thưa Thầy, tôi phải làm điều thiện gì để được sống vĩnh cửu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งมาทูลถามพระเยซูว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าจะต้องทำดีอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​มี​คน​หนึ่ง​มา​ถาม​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร​ที่​ประเสริฐ เพื่อ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
交叉引用
  • 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想进入永生 ,就应该遵守诫命。”
  • 马太福音 19:18 - 那个人就问:“哪些诫命呢?” 耶稣回答说: “不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、
  • 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
  • 约翰福音 4:14 - 但如果有人喝了我给他的水,就绝不干渴,直到永远。不但如此,我给他的水将要在他里面成为泉源,一直涌流到永恒的生命。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?
  • 提摩太前书 1:16 - 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 约翰福音 5:39 - 你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。
  • 约翰福音 12:25 - 爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 提摩太前书 6:19 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
  • 罗马书 2:7 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗, 要抓住永恒的生命。 你正是为此蒙召的, 并且在许多见证人面前 做了美好的告白。
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 马太福音 19:29 - 凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲, 或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。
  • 但以理书 12:2 - 睡在尘土中的众人必醒来:有的得永远的生命,有的蒙受羞辱,永远被憎恶。
  • 路加福音 10:25 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答说: “你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你回答得对。你这样去做,就将活着。”
  • 路加福音 18:18 - 有一个首领问耶稣,说:“良善的老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 路加福音 18:19 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。
  • 路加福音 18:20 - 你是知道这些诫命的: ‘不可通奸、 不可杀人、 不可偷窃、 不可做伪证、 要孝敬父母。’ ”
  • 路加福音 18:21 - 那个人说:“这一切我从年少就遵守了。”
  • 路加福音 18:22 - 耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
  • 路加福音 18:23 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 路加福音 18:24 - 耶稣看见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!
  • 路加福音 18:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 路加福音 18:26 - 听见的人就说:“那么,谁能得救呢?”
  • 路加福音 18:27 - 耶稣说:“在人不可能的事,在神都是可能的。”
  • 路加福音 18:28 - 彼得说:“看,我们舍弃自己所拥有的 ,跟从了你!”
  • 路加福音 18:29 - 耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:没有谁为神国的缘故舍弃房屋,或妻子,或兄弟,或父母,或儿女,
  • 路加福音 18:30 - 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
  • 马太福音 19:26 - 耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
  • 约翰福音 6:47 - “我确确实实地告诉你们:信我 的人,就有永恒的生命。
  • 提多书 3:7 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
  • 使徒行传 16:30 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 约翰福音 6:28 - 他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”
  • 约翰福音 6:29 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 犹大书 1:21 - 保守自己在神的爱中,仰望 我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
  • 约翰一书 1:2 - 的确,这生命已经显明出来; 我们看到了, 现在也做见证, 并向你们宣扬这永恒的生命; 这生命原来与父同在、 又向我们显明出来了。
  • 马太福音 25:46 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
  • 约翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 马可福音 10:17 - 耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
  • 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。
  • 马可福音 10:19 - 你是知道这些诫命的: ‘不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、 不可亏负人、 要孝敬父母。’ ”
  • 马可福音 10:20 - 那个人对耶稣说:“老师,这一切我从年少就遵守了。”
  • 马可福音 10:21 - 耶稣注视着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你 来跟从我。”
  • 马可福音 10:22 - 那个人因这话,脸色就变得阴沉,忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 马可福音 10:24 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
  • 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 马可福音 10:26 - 门徒们越发惊讶,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
  • 马可福音 10:27 - 耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
  • 马可福音 10:28 - 彼得就对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你!”
  • 马可福音 10:29 - 耶稣说:“我确实地告诉你们:无论谁为我的缘故、为福音的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或母亲,或父亲, 或儿女,或田产,
  • 马可福音 10:30 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师 ,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”
  • 新标点和合本 - 有一个人来见耶稣,说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
  • 当代译本 - 有一个人来请教耶稣:“老师,我该做什么善事才能得到永生呢?”
  • 圣经新译本 - 有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
  • 现代标点和合本 - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该做什么善事才能得永生?”
  • 和合本(拼音版) - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该作什么善事,才能得永生?”
  • New International Version - Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • New International Reader's Version - Just then, a man came up to Jesus. He asked, “Teacher, what good thing must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version - And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
  • New Living Translation - Someone came to Jesus with this question: “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
  • The Message - Another day, a man stopped Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Christian Standard Bible - Just then someone came up and asked him, “Teacher, what good must I do to have eternal life?”
  • New American Standard Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do so that I may obtain eternal life?”
  • New King James Version - Now behold, one came and said to Him, “Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?”
  • Amplified Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what [essentially] good thing shall I do to obtain eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
  • American Standard Version - And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • King James Version - And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • New English Translation - Now someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
  • World English Bible - Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
  • 新標點和合本 - 有一個人來見耶穌,說:「夫子(有古卷:良善的夫子),我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
  • 當代譯本 - 有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能得到永生呢?」
  • 聖經新譯本 - 有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?”
  • 呂振中譯本 - 有一個人上耶穌跟前來,說:『先生,我該行甚麼善事,才可以得永生啊?』
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個人上前來對耶穌說:「老師 ,我該做什麼良善的事,才能得到永恆的生命呢?」
  • 現代標點和合本 - 有一個人來見耶穌說:「夫子 ,我該做什麼善事才能得永生?」
  • 文理和合譯本 - 有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 文理委辦譯本 - 有少者就之曰、善哉師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一少者就之 原文作有一人就之 曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人來謁曰:『夫子吾當行何善、 始可享永生?』
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que un hombre se acercó a Jesús y le preguntó: —Maestro, ¿qué es lo bueno que debo hacer para obtener la vida eterna?
  • 현대인의 성경 - 한 청년이 예수님께 와서 물었다. “선생님, 제가 영원한 생명을 얻으려면 어떤 선한 일을 해야 합니까?”
  • Новый Русский Перевод - К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к Исо подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un homme s’approcha de lui et lui dit : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
  • リビングバイブル - 一人の青年がイエスのところに来て、こう質問しました。「先生。永遠のいのちがほしいのですが、どんな良いことをしたら、もらえるでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον?
  • Nova Versão Internacional - Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?”
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mann kam mit der Frage zu Jesus: »Lehrer, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thanh niên đến hỏi Chúa: “Thưa Thầy, tôi phải làm điều thiện gì để được sống vĩnh cửu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งมาทูลถามพระเยซูว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าจะต้องทำดีอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​มี​คน​หนึ่ง​มา​ถาม​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร​ที่​ประเสริฐ เพื่อ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想进入永生 ,就应该遵守诫命。”
  • 马太福音 19:18 - 那个人就问:“哪些诫命呢?” 耶稣回答说: “不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、
  • 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
  • 约翰福音 4:14 - 但如果有人喝了我给他的水,就绝不干渴,直到永远。不但如此,我给他的水将要在他里面成为泉源,一直涌流到永恒的生命。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?
  • 提摩太前书 1:16 - 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 约翰福音 5:39 - 你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。
  • 约翰福音 12:25 - 爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 提摩太前书 6:19 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
  • 罗马书 2:7 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗, 要抓住永恒的生命。 你正是为此蒙召的, 并且在许多见证人面前 做了美好的告白。
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 马太福音 19:29 - 凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲, 或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。
  • 但以理书 12:2 - 睡在尘土中的众人必醒来:有的得永远的生命,有的蒙受羞辱,永远被憎恶。
  • 路加福音 10:25 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答说: “你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你回答得对。你这样去做,就将活着。”
  • 路加福音 18:18 - 有一个首领问耶稣,说:“良善的老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 路加福音 18:19 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。
  • 路加福音 18:20 - 你是知道这些诫命的: ‘不可通奸、 不可杀人、 不可偷窃、 不可做伪证、 要孝敬父母。’ ”
  • 路加福音 18:21 - 那个人说:“这一切我从年少就遵守了。”
  • 路加福音 18:22 - 耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
  • 路加福音 18:23 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 路加福音 18:24 - 耶稣看见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!
  • 路加福音 18:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 路加福音 18:26 - 听见的人就说:“那么,谁能得救呢?”
  • 路加福音 18:27 - 耶稣说:“在人不可能的事,在神都是可能的。”
  • 路加福音 18:28 - 彼得说:“看,我们舍弃自己所拥有的 ,跟从了你!”
  • 路加福音 18:29 - 耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:没有谁为神国的缘故舍弃房屋,或妻子,或兄弟,或父母,或儿女,
  • 路加福音 18:30 - 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
  • 马太福音 19:26 - 耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
  • 约翰福音 6:47 - “我确确实实地告诉你们:信我 的人,就有永恒的生命。
  • 提多书 3:7 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
  • 使徒行传 16:30 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 约翰福音 6:28 - 他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”
  • 约翰福音 6:29 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 犹大书 1:21 - 保守自己在神的爱中,仰望 我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
  • 约翰一书 1:2 - 的确,这生命已经显明出来; 我们看到了, 现在也做见证, 并向你们宣扬这永恒的生命; 这生命原来与父同在、 又向我们显明出来了。
  • 马太福音 25:46 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
  • 约翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 马可福音 10:17 - 耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
  • 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。
  • 马可福音 10:19 - 你是知道这些诫命的: ‘不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、 不可亏负人、 要孝敬父母。’ ”
  • 马可福音 10:20 - 那个人对耶稣说:“老师,这一切我从年少就遵守了。”
  • 马可福音 10:21 - 耶稣注视着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你 来跟从我。”
  • 马可福音 10:22 - 那个人因这话,脸色就变得阴沉,忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 马可福音 10:24 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
  • 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 马可福音 10:26 - 门徒们越发惊讶,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
  • 马可福音 10:27 - 耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
  • 马可福音 10:28 - 彼得就对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你!”
  • 马可福音 10:29 - 耶稣说:“我确实地告诉你们:无论谁为我的缘故、为福音的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或母亲,或父亲, 或儿女,或田产,
  • 马可福音 10:30 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
圣经
资源
计划
奉献