Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们当中,
  • 新标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 当代译本 - 耶稣叫了一个小孩子来站在他们当中,然后说:
  • 圣经新译本 - 耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • New International Version - He called a little child to him, and placed the child among them.
  • New International Reader's Version - Jesus called a little child over to him. He had the child stand among them.
  • English Standard Version - And calling to him a child, he put him in the midst of them
  • New Living Translation - Jesus called a little child to him and put the child among them.
  • The Message - For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room, and said, “I’m telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you’re not even going to get a look at the kingdom, let alone get in. Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God’s kingdom. What’s more, when you receive the childlike on my account, it’s the same as receiving me.
  • Christian Standard Bible - He called a small child and had him stand among them.
  • New American Standard Bible - And He called a child to Himself and set him among them,
  • New King James Version - Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
  • Amplified Bible - He called a little child and set him before them,
  • American Standard Version - And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
  • King James Version - And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
  • New English Translation - He called a child, had him stand among them,
  • World English Bible - Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
  • 新標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 當代譯本 - 耶穌叫了一個小孩子來站在他們當中,然後說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 中文標準譯本 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,
  • 現代標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 文理和合譯本 - 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌呼一孩提、立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召一孩提立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
  • Nueva Versión Internacional - Él llamó a un niño y lo puso en medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 한 어린 아이를 불러 그들 가운데 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux,
  • リビングバイブル - するとイエスは、近くにいた小さい子どもを呼び寄せ、みんなの真ん中に立たせてから、話しだされました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
  • Hoffnung für alle - Jesus rief ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi một đứa trẻ đến gần, cho đứng giữa đám đông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
交叉引用
  • 马可福音 9:36 - 耶稣找来一个小孩子,让他站在他们当中,又把他搂在怀中,对门徒们说:
  • 马可福音 9:37 - “无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我来的那一位。”
  • 马太福音 19:13 - 那时,有一些小孩子被带到耶稣那里,好让耶稣按手在他们身上,给他们祷告。门徒们却责备那些人。
  • 马太福音 19:14 - 耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
  • 列王纪上 3:7 - “耶和华我的神哪,如今你立你的仆人为王接替我父亲大卫,但我是个小孩子,不知怎样出入。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们当中,
  • 新标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 当代译本 - 耶稣叫了一个小孩子来站在他们当中,然后说:
  • 圣经新译本 - 耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • New International Version - He called a little child to him, and placed the child among them.
  • New International Reader's Version - Jesus called a little child over to him. He had the child stand among them.
  • English Standard Version - And calling to him a child, he put him in the midst of them
  • New Living Translation - Jesus called a little child to him and put the child among them.
  • The Message - For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room, and said, “I’m telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you’re not even going to get a look at the kingdom, let alone get in. Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God’s kingdom. What’s more, when you receive the childlike on my account, it’s the same as receiving me.
  • Christian Standard Bible - He called a small child and had him stand among them.
  • New American Standard Bible - And He called a child to Himself and set him among them,
  • New King James Version - Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
  • Amplified Bible - He called a little child and set him before them,
  • American Standard Version - And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
  • King James Version - And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
  • New English Translation - He called a child, had him stand among them,
  • World English Bible - Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
  • 新標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 當代譯本 - 耶穌叫了一個小孩子來站在他們當中,然後說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 中文標準譯本 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,
  • 現代標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 文理和合譯本 - 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌呼一孩提、立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召一孩提立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
  • Nueva Versión Internacional - Él llamó a un niño y lo puso en medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 한 어린 아이를 불러 그들 가운데 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux,
  • リビングバイブル - するとイエスは、近くにいた小さい子どもを呼び寄せ、みんなの真ん中に立たせてから、話しだされました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
  • Hoffnung für alle - Jesus rief ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi một đứa trẻ đến gần, cho đứng giữa đám đông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • 马可福音 9:36 - 耶稣找来一个小孩子,让他站在他们当中,又把他搂在怀中,对门徒们说:
  • 马可福音 9:37 - “无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我来的那一位。”
  • 马太福音 19:13 - 那时,有一些小孩子被带到耶稣那里,好让耶稣按手在他们身上,给他们祷告。门徒们却责备那些人。
  • 马太福音 19:14 - 耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
  • 列王纪上 3:7 - “耶和华我的神哪,如今你立你的仆人为王接替我父亲大卫,但我是个小孩子,不知怎样出入。
圣经
资源
计划
奉献