逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.
- 新标点和合本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
- 当代译本 - 耶稣斥责附在孩子身上的鬼,鬼就离开了那孩子,他立刻就好了。
- 圣经新译本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
- 中文标准译本 - 耶稣斥责那鬼魔,鬼魔就从孩子身上出来;从那一刻起,孩子就痊愈了。
- 现代标点和合本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
- New International Version - Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
- New International Reader's Version - Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that moment.
- English Standard Version - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
- New Living Translation - Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
- New American Standard Bible - And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed at once.
- New King James Version - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
- Amplified Bible - Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed at once.
- American Standard Version - And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
- King James Version - And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
- New English Translation - Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
- World English Bible - Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
- 新標點和合本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從那時起,孩子就痊癒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從那時起,孩子就痊癒了。
- 當代譯本 - 耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,他立刻就好了。
- 聖經新譯本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
- 呂振中譯本 - 耶穌斥責他,鬼就從他身上出來;從那一刻,那孩子就得治好了。
- 中文標準譯本 - 耶穌斥責那鬼魔,鬼魔就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就痊癒了。
- 現代標點和合本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。
- 文理和合譯本 - 耶穌斥鬼、鬼即出、自是子愈、
- 文理委辦譯本 - 耶穌斥鬼、鬼既出、子遂愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌斥魔、魔出、自是時、其子愈矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒潛謁耶穌曰:『吾儕莫之能祛、何也?』
- Nueva Versión Internacional - Jesús reprendió al demonio, el cual salió del muchacho, y este quedó sano desde aquel momento.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님이 귀신을 꾸짖으시자 귀신이 아이에게서 나가고 바로 그 순간에 아이가 나았다.
- Новый Русский Перевод - Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.
- Восточный перевод - Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus commanda avec sévérité au démon de sortir et, immédiatement, celui-ci sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
- リビングバイブル - イエスがこう言って、その子に取りついている悪霊をおしかりになると、悪霊は出て行き、子どもはその場ですっかり治ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
- Nova Versão Internacional - Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino que, daquele momento em diante, ficou curado.
- Hoffnung für alle - Jesus bedrohte den Dämon, der den Jungen in seiner Gewalt hatte, und dieser verließ den Kranken. Vom selben Moment an war der Junge gesund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách quỷ. Quỷ liền ra khỏi đứa bé. Từ giờ đó, đứa bé được lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกำราบผี มันจึงออกจากร่างของเด็กคนนั้น เขาก็หายโรคทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูห้ามมารให้หยุด และมันก็ออกจากตัวเด็ก และเขาก็หายเป็นปกติทันที
交叉引用
- Matthew 12:22 - Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to him. He healed him, so that the man could both speak and see.
- John 4:52 - He asked them at what time he got better. “Yesterday at one in the afternoon the fever left him,” they answered.
- John 4:53 - The father realized this was the very hour at which Jesus had told him, “Your son will live.” So he himself believed, along with his whole household.
- Luke 9:42 - As the boy was still approaching, the demon knocked him down and threw him into severe convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
- Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
- Mark 9:26 - Then it came out, shrieking and throwing him into terrible convulsions. The boy became like a corpse, so that many said, “He’s dead.”
- Mark 9:27 - But Jesus, taking him by the hand, raised him, and he stood up.
- Acts 16:18 - She did this for many days. Paul was greatly annoyed. Turning to the spirit, he said, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out right away.
- Mark 5:8 - For he had told him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
- Luke 8:29 - For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was guarded, bound by chains and shackles, he would snap the restraints and be driven by the demon into deserted places.
- Matthew 15:28 - Then Jesus replied to her, “Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was healed.
- Acts 19:13 - Now some of the itinerant Jewish exorcists also attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I command you by the Jesus that Paul preaches!”
- Acts 19:14 - Seven sons of Sceva, a Jewish high priest, were doing this.
- Acts 19:15 - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
- Luke 4:41 - Also, demons were coming out of many, shouting and saying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
- Luke 4:35 - But Jesus rebuked him and said, “Be silent and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
- Luke 4:36 - Amazement came over them all, and they were saying to one another, “What is this message? For he commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!”
- Mark 1:34 - and he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him.
- Matthew 9:22 - Jesus turned and saw her. “Have courage, daughter,” he said. “Your faith has saved you.” And the woman was made well from that moment.