逐节对照
- New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
- 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
- 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
- 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
- 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
- English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
- New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
- The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
- Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
- New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
- New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
- Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
- American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
- King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
- New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
- World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
- 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
- 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
- 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
- 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
- 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
- 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
- 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
- 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
- Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
- リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
- Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกมายังฝูงชน มีชายคนหนึ่งเข้ามาก้มกราบเบื้องหน้าพระองค์และกล่าวว่า
交叉引用
- Acts 10:25 - When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter’s feet.
- Acts 10:26 - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
- Luke 9:37 - The next day Jesus and those who were with him came down from the mountain. A large crowd met Jesus.
- Luke 9:38 - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
- Luke 9:39 - A spirit takes hold of him, and he suddenly screams. It throws him into fits so that he foams at the mouth. It hardly ever leaves him. It is destroying him.
- Luke 9:40 - I begged your disciples to drive it out. But they couldn’t do it.”
- Luke 9:41 - “You unbelieving and evil people!” Jesus replied. “How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you?” Then he said to the man, “Bring your son here.”
- Luke 9:42 - Even while the boy was coming, the demon threw him into a fit. The boy fell to the ground. But Jesus ordered the evil spirit to leave the boy. Then Jesus healed him and gave him back to his father.
- Luke 9:43 - They were all amazed at God’s greatness. Everyone was wondering about all that Jesus did. Then Jesus said to his disciples,
- Mark 10:17 - As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
- Mark 9:14 - When Jesus and those who were with him came to the other disciples, they saw a large crowd around them. The teachers of the law were arguing with them.
- Mark 9:15 - When all the people saw Jesus, they were filled with wonder. And they ran to greet him.
- Mark 9:16 - “What are you arguing with them about?” Jesus asked.
- Mark 9:17 - A man in the crowd answered. “Teacher,” he said, “I brought you my son. He is controlled by an evil spirit. Because of this, my son can’t speak anymore.
- Mark 9:18 - When the spirit takes hold of him, it throws him to the ground. He foams at the mouth. He grinds his teeth. And his body becomes stiff. I asked your disciples to drive out the spirit. But they couldn’t do it.”
- Mark 9:19 - “You unbelieving people!” Jesus replied. “How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me.”
- Mark 9:20 - So they brought him. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into a fit. He fell to the ground. He rolled around and foamed at the mouth.
- Mark 9:21 - Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “Since he was a child,” he answered.
- Mark 9:22 - “The spirit has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us. Please help us.”
- Mark 9:23 - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for the one who believes.”
- Mark 9:24 - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
- Mark 9:25 - Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy. “You spirit that makes him unable to hear and speak!” he said. “I command you, come out of him. Never enter him again.”
- Mark 9:26 - The spirit screamed. It shook the boy wildly. Then it came out of him. The boy looked so lifeless that many people said, “He’s dead.”
- Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand. He lifted the boy to his feet, and the boy stood up.
- Mark 9:28 - Jesus went indoors. Then his disciples asked him in private, “Why couldn’t we drive out the evil spirit?”
- Mark 9:29 - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
- Matthew 17:14 - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
- Matthew 17:15 - “Lord,” he said, “have mercy on my son. He shakes wildly and suffers a great deal. He often falls into the fire or into the water.
- Matthew 17:16 - I brought him to your disciples. But they couldn’t heal him.”
- Matthew 17:17 - “You unbelieving and evil people!” Jesus replied. “How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me.”
- Matthew 17:18 - Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that moment.
- Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus in private. They asked, “Why couldn’t we drive out the demon?”
- Mark 1:40 - A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, “If you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”