Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • 新标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰单独登上一座高山。
  • 圣经新译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟 约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 现代标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • 和合本(拼音版) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • New International Version - After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • English Standard Version - And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • New Living Translation - Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • The Message - Six days later, three of them saw that glory. Jesus took Peter and the brothers, James and John, and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. Sunlight poured from his face. His clothes were filled with light. Then they realized that Moses and Elijah were also there in deep conversation with him.
  • Christian Standard Bible - After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible - Six days later, Jesus *took with Him Peter and James, and his brother John, and *led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version - Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • Amplified Bible - Six days later Jesus took with Him Peter and James and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
  • American Standard Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • King James Version - And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible - After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
  • 新標點和合本 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本 - 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰單獨登上一座高山。
  • 聖經新譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 呂振中譯本 - 過了六天,耶穌帶着 彼得 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟 約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 現代標點和合本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山,
  • 文理和合譯本 - 越六日、耶穌攜彼得 雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 文理委辦譯本 - 越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越六日、耶穌攜 彼得   雅各 及 雅各 之弟 約翰 、潛登高山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱六日、耶穌攜 伯鐸祿   雅各伯 及弟 若望 、潛登高山、
  • Nueva Versión Internacional - Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, el hermano de Jacobo, y los llevó aparte, a una montaña alta.
  • 현대인의 성경 - 엿새 후 예수님은 베드로와 야고보와 그의 형제 요한만을 데리고 높은 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart.
  • リビングバイブル - 六日後、イエスは、ペテロとヤコブと、彼の兄弟ヨハネを連れて、人里離れた高い山の頂上に登られました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày sau, Chúa Giê-xu đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng, em Gia-cơ lên một ngọn núi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันต่อมาพระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบขึ้นไปบนภูเขาสูงตามลำพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หก​วัน​ต่อ​มา พระ​เยซู​พา​เปโตร ยากอบ​และ​น้อง​ชาย​ของ​เขา​คือ​ยอห์น ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​สูง​แต่​เพียง​ลำพัง
交叉引用
  • Luke 8:51 - When he arrived at the house of Jairus, he did not let everyone go in with him. He took only Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • Mark 9:2 - After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
  • Mark 9:3 - His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
  • Mark 9:4 - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - Peter didn’t really know what to say, because they were so afraid.
  • Mark 9:7 - Then a cloud appeared and covered them. A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I love him. Listen to him!”
  • Mark 9:8 - They looked around. Suddenly they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • Mark 9:9 - They came down the mountain. On the way down, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen. He told them to wait until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - So they kept the matter to themselves. But they asked each other what “rising from the dead” meant.
  • Mark 9:11 - Then they asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • Mark 9:12 - Jesus replied, “That’s right. Elijah does come first. He makes all things new again. So why is it written that the Son of Man must suffer much and not be accepted?
  • Mark 9:13 - I tell you, Elijah has come. They have done to him everything they wanted to do. They did it just as it is written about him.”
  • 2 Corinthians 13:1 - This will be my third visit to you. Scripture says, “Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.” ( Deuteronomy 19:15 )
  • 2 Peter 1:18 - We ourselves heard this voice that came from heaven. We were with him on the sacred mountain.
  • Mark 5:37 - He let only Peter, James, and John, the brother of James, follow him.
  • Matthew 26:37 - He took Peter and the two sons of Zebedee along with him. He began to be sad and troubled.
  • Luke 9:28 - About eight days after Jesus said this, he went up on a mountain to pray. He took Peter, John and James with him.
  • Luke 9:29 - As he was praying, the appearance of his face changed. His clothes became as bright as a flash of lightning.
  • Luke 9:30 - Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
  • Luke 9:31 - They talked about how he would be leaving them soon. This was going to happen in Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • Luke 9:33 - As the men were leaving Jesus, Peter spoke up. “Master,” he said to him, “it is good for us to be here. Let us put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.” Peter didn’t really know what he was saying.
  • Luke 9:34 - While he was speaking, a cloud appeared and covered them. The disciples were afraid as they entered the cloud.
  • Luke 9:35 - A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I have chosen him. Listen to him.”
  • Luke 9:36 - When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • 新标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰单独登上一座高山。
  • 圣经新译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟 约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 现代标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • 和合本(拼音版) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • New International Version - After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • English Standard Version - And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • New Living Translation - Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • The Message - Six days later, three of them saw that glory. Jesus took Peter and the brothers, James and John, and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. Sunlight poured from his face. His clothes were filled with light. Then they realized that Moses and Elijah were also there in deep conversation with him.
  • Christian Standard Bible - After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible - Six days later, Jesus *took with Him Peter and James, and his brother John, and *led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version - Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • Amplified Bible - Six days later Jesus took with Him Peter and James and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
  • American Standard Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • King James Version - And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible - After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
  • 新標點和合本 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本 - 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰單獨登上一座高山。
  • 聖經新譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 呂振中譯本 - 過了六天,耶穌帶着 彼得 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟 約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 現代標點和合本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山,
  • 文理和合譯本 - 越六日、耶穌攜彼得 雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 文理委辦譯本 - 越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越六日、耶穌攜 彼得   雅各 及 雅各 之弟 約翰 、潛登高山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱六日、耶穌攜 伯鐸祿   雅各伯 及弟 若望 、潛登高山、
  • Nueva Versión Internacional - Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, el hermano de Jacobo, y los llevó aparte, a una montaña alta.
  • 현대인의 성경 - 엿새 후 예수님은 베드로와 야고보와 그의 형제 요한만을 데리고 높은 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart.
  • リビングバイブル - 六日後、イエスは、ペテロとヤコブと、彼の兄弟ヨハネを連れて、人里離れた高い山の頂上に登られました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày sau, Chúa Giê-xu đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng, em Gia-cơ lên một ngọn núi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันต่อมาพระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบขึ้นไปบนภูเขาสูงตามลำพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หก​วัน​ต่อ​มา พระ​เยซู​พา​เปโตร ยากอบ​และ​น้อง​ชาย​ของ​เขา​คือ​ยอห์น ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​สูง​แต่​เพียง​ลำพัง
  • Luke 8:51 - When he arrived at the house of Jairus, he did not let everyone go in with him. He took only Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • Mark 9:2 - After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
  • Mark 9:3 - His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
  • Mark 9:4 - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - Peter didn’t really know what to say, because they were so afraid.
  • Mark 9:7 - Then a cloud appeared and covered them. A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I love him. Listen to him!”
  • Mark 9:8 - They looked around. Suddenly they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • Mark 9:9 - They came down the mountain. On the way down, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen. He told them to wait until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - So they kept the matter to themselves. But they asked each other what “rising from the dead” meant.
  • Mark 9:11 - Then they asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • Mark 9:12 - Jesus replied, “That’s right. Elijah does come first. He makes all things new again. So why is it written that the Son of Man must suffer much and not be accepted?
  • Mark 9:13 - I tell you, Elijah has come. They have done to him everything they wanted to do. They did it just as it is written about him.”
  • 2 Corinthians 13:1 - This will be my third visit to you. Scripture says, “Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.” ( Deuteronomy 19:15 )
  • 2 Peter 1:18 - We ourselves heard this voice that came from heaven. We were with him on the sacred mountain.
  • Mark 5:37 - He let only Peter, James, and John, the brother of James, follow him.
  • Matthew 26:37 - He took Peter and the two sons of Zebedee along with him. He began to be sad and troubled.
  • Luke 9:28 - About eight days after Jesus said this, he went up on a mountain to pray. He took Peter, John and James with him.
  • Luke 9:29 - As he was praying, the appearance of his face changed. His clothes became as bright as a flash of lightning.
  • Luke 9:30 - Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
  • Luke 9:31 - They talked about how he would be leaving them soon. This was going to happen in Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • Luke 9:33 - As the men were leaving Jesus, Peter spoke up. “Master,” he said to him, “it is good for us to be here. Let us put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.” Peter didn’t really know what he was saying.
  • Luke 9:34 - While he was speaking, a cloud appeared and covered them. The disciples were afraid as they entered the cloud.
  • Luke 9:35 - A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I have chosen him. Listen to him.”
  • Luke 9:36 - When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
圣经
资源
计划
奉献