逐节对照
- Christian Standard Bible - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
- 新标点和合本 - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁(有古卷无“我”字)?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
- 当代译本 - 到了凯撒利亚·腓立比境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
- 圣经新译本 - 耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?”
- 中文标准译本 - 耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说 人子是谁?”
- 现代标点和合本 - 耶稣到了凯撒利亚-腓立比的境内,就问门徒说:“人说我 人子是谁?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁 ?”
- New International Version - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
- New International Reader's Version - Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
- English Standard Version - Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
- New Living Translation - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
- The Message - When Jesus arrived in the villages of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “What are people saying about who the Son of Man is?”
- New American Standard Bible - Now when Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
- New King James Version - When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
- Amplified Bible - Now when Jesus went into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
- American Standard Version - Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
- King James Version - When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
- New English Translation - When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
- World English Bible - Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
- 新標點和合本 - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒說:「人說我-(有古卷沒有我字)-人子是誰?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
- 當代譯本 - 到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
- 聖經新譯本 - 耶穌來到該撒利亞.腓立比的地區,就問自己的門徒:“人說人子是誰?”
- 呂振中譯本 - 耶穌到了 該撒利亞腓立比 的區域,就問他的門徒說:『人說 人子是誰?』
- 中文標準譯本 - 耶穌來到凱撒里亞菲利彼地區,就問他的門徒們,說:「人們說 人子是誰?」
- 現代標點和合本 - 耶穌到了凱撒利亞-腓立比的境內,就問門徒說:「人說我 人子是誰?」
- 文理和合譯本 - 耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌至該撒利亞 腓立比之境、問其徒曰、我、人子也、人言為誰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌至 腓立普 之 該撒利亞 境、問門徒曰、我人子也、人言我為誰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問諸徒曰:『人謂人子是誰?』
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: —¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre? Le respondieron:
- 현대인의 성경 - 예수님은 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물으셨다. “사람들이 나를 누구라고 하느냐?”
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Сына Человеческого?
- Восточный перевод - Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples : Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme ? Qui est-il d’après eux ?
- リビングバイブル - ピリポ・カイザリヤに行った時、イエスは弟子たちに、「みんなは、わたしのことをだれだと言っていますか」とお尋ねになりました。
- Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου, ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων, τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου?
- Nova Versão Internacional - Chegando Jesus à região de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: “Quem os outros dizem que o Filho do homem é?”
- Hoffnung für alle - Als Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi kam, fragte er seine Jünger: »Für wen halten die Leute eigentlich den Menschensohn?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến thành Sê-sa-rê Phi-líp, Chúa hỏi các môn đệ: “Người ta nói Con Người là ai?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงเขตซีซารียาฟีลิปปี พระองค์ตรัสถามเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ผู้คนพูดกันว่าบุตรมนุษย์เป็นใคร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูเข้าไปถึงเขตเมืองซีซารียาฟีลิปปี พระองค์เริ่มถามบรรดาสาวกว่า “ผู้คนพูดกันว่าบุตรมนุษย์เป็นใคร”
交叉引用
- John 12:34 - Then the crowd replied to him, “We have heard from the law that the Messiah will remain forever. So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
- Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were under the tyranny of the devil, because God was with him.
- Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil —
- Hebrews 2:15 - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
- Hebrews 2:16 - For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
- Hebrews 2:17 - Therefore, he had to be like his brothers and sisters in every way, so that he could become a merciful and faithful high priest in matters pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
- Hebrews 2:18 - For since he himself has suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
- Matthew 9:6 - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — then he told the paralytic, “Get up, take your stretcher, and go home.”
- John 5:27 - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
- Daniel 7:13 - I continued watching in the night visions, and suddenly one like a son of man was coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before him.
- Acts 7:56 - He said, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
- Matthew 12:32 - Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the one to come.
- Matthew 8:20 - Jesus told him, “Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
- Matthew 12:8 - For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
- Matthew 13:37 - He replied, “The one who sows the good seed is the Son of Man;
- Mark 8:38 - For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
- Matthew 15:21 - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
- Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- John 1:51 - Then he said, “Truly I tell you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
- John 3:14 - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
- Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
- Mark 10:45 - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
- Mark 8:27 - Jesus went out with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the road he asked his disciples, “Who do people say that I am?”
- Mark 8:28 - They answered him, “John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
- Mark 8:29 - “But you,” he asked them, “who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Messiah.”
- Luke 9:18 - While he was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
- Luke 9:19 - They answered, “John the Baptist; others, Elijah; still others, that one of the ancient prophets has come back.”
- Luke 9:20 - “But you,” he asked them, “who do you say that I am?” Peter answered, “God’s Messiah.”