Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’ ”
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’ ”
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.”
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • Amplified Bible - But in vain do they worship Me, For they teach as doctrines the precepts of men.’ ”
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • World English Bible - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』 」
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』 」
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 文理委辦譯本 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神のおきての代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13)」
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของพวกเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’”
交叉引用
  • 哥林多前书 15:2 - 如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 诗篇 39:6 - 人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
  • 传道书 5:2 - 在神面前不要冒失开口,也不要心急发言,因为神在天上,你在地上,所以你要少言寡语。
  • 传道书 5:3 - 要知道,梦来自事务繁多,愚昧的声音来自多言多语。
  • 传道书 5:4 - 你向神许了愿,偿还不可迟延,因为神不喜欢愚昧人;你所许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 不许愿,好过许了愿却不偿还。
  • 传道书 5:6 - 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前说所许的愿是个失误。为什么要使神因你的声音发怒而毁了你手所做的呢?
  • 传道书 5:7 - 多梦多语带来更多的虚空 ;因此你当敬畏神。
  • 提摩太前书 4:1 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了 。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
  • 利未记 26:20 - 你们必徒然耗尽力气,你们的土地不供应出产,地上的树木也不结果实。
  • 申命记 12:32 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 提摩太前书 4:6 - 如果你把这些事向弟兄们指出来,你就是基督耶稣的好仆人 ,藉着信仰的话语,以及你所跟从的美善教导得着培养。
  • 提摩太前书 4:7 - 至于那些不敬神的、像老妇人所编造的故事,你要拒绝。为了敬神,要操练自己,
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么好处呢?
  • 出埃及记 20:7 - 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的人,耶和华必不让他免于罪责。
  • 启示录 22:18 - 我向一切听见这书上预言之话的人做见证 :如果有人在这些话上加添什么,神将要把这书上所写的灾害加在他身上;
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带无用的供物了! 献祭的香,是我所憎恶的; 新月节、安息日、宣召的聚会——邪恶的严肃集会, 是我不能容忍的。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的新月节和各节期, 是我心里所恨恶的; 它们成了我的重负, 我已厌倦不堪。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
  • 箴言 30:5 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 箴言 30:6 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 诗篇 73:13 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 利未记 26:16 - 我就要如此对付你们:我要指派惶恐临到你们,必有痨病和热病使你们眼睛衰竭、生命耗尽。你们将徒然播种,因为你们的仇敌要吃掉它。
  • 撒母耳记上 25:21 - 此前大卫曾说:“我在旷野守护这人的一切,使他没有丢失过任何东西,实在是枉然的!他竟对我以恶报善。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要放开喉咙,不要止住, 扬起声音,如同号角! 你要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
  • 以赛亚书 58:3 - 于是他们问 : ‘我们禁食,你为什么不看; 我们刻苦己心,你为什么不理会呢?’ 看哪!在禁食的日子里, 你们实际上 寻求自己所喜悦的, 欺压一切为你们做工的人;
  • 雅各书 2:20 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
  • 提多书 1:14 - 不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑 ,而无助于神所赐的 信仰上的任务。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 歌罗西书 2:19 - 不与元首 紧密相连。本于他,全身得到供应,藉着关节和筋络结合在一起,在属神的成长中长大。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
  • 歌罗西书 2:21 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 马可福音 7:7 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
  • 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民嘴上亲近我, 用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我; 他们敬畏我,不过是遵行人所教导的规条;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’ ”
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’ ”
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.”
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • Amplified Bible - But in vain do they worship Me, For they teach as doctrines the precepts of men.’ ”
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • World English Bible - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』 」
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』 」
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 文理委辦譯本 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神のおきての代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13)」
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของพวกเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’”
  • 哥林多前书 15:2 - 如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 诗篇 39:6 - 人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
  • 传道书 5:2 - 在神面前不要冒失开口,也不要心急发言,因为神在天上,你在地上,所以你要少言寡语。
  • 传道书 5:3 - 要知道,梦来自事务繁多,愚昧的声音来自多言多语。
  • 传道书 5:4 - 你向神许了愿,偿还不可迟延,因为神不喜欢愚昧人;你所许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 不许愿,好过许了愿却不偿还。
  • 传道书 5:6 - 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前说所许的愿是个失误。为什么要使神因你的声音发怒而毁了你手所做的呢?
  • 传道书 5:7 - 多梦多语带来更多的虚空 ;因此你当敬畏神。
  • 提摩太前书 4:1 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了 。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
  • 利未记 26:20 - 你们必徒然耗尽力气,你们的土地不供应出产,地上的树木也不结果实。
  • 申命记 12:32 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 提摩太前书 4:6 - 如果你把这些事向弟兄们指出来,你就是基督耶稣的好仆人 ,藉着信仰的话语,以及你所跟从的美善教导得着培养。
  • 提摩太前书 4:7 - 至于那些不敬神的、像老妇人所编造的故事,你要拒绝。为了敬神,要操练自己,
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么好处呢?
  • 出埃及记 20:7 - 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的人,耶和华必不让他免于罪责。
  • 启示录 22:18 - 我向一切听见这书上预言之话的人做见证 :如果有人在这些话上加添什么,神将要把这书上所写的灾害加在他身上;
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带无用的供物了! 献祭的香,是我所憎恶的; 新月节、安息日、宣召的聚会——邪恶的严肃集会, 是我不能容忍的。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的新月节和各节期, 是我心里所恨恶的; 它们成了我的重负, 我已厌倦不堪。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
  • 箴言 30:5 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 箴言 30:6 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 诗篇 73:13 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 利未记 26:16 - 我就要如此对付你们:我要指派惶恐临到你们,必有痨病和热病使你们眼睛衰竭、生命耗尽。你们将徒然播种,因为你们的仇敌要吃掉它。
  • 撒母耳记上 25:21 - 此前大卫曾说:“我在旷野守护这人的一切,使他没有丢失过任何东西,实在是枉然的!他竟对我以恶报善。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要放开喉咙,不要止住, 扬起声音,如同号角! 你要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
  • 以赛亚书 58:3 - 于是他们问 : ‘我们禁食,你为什么不看; 我们刻苦己心,你为什么不理会呢?’ 看哪!在禁食的日子里, 你们实际上 寻求自己所喜悦的, 欺压一切为你们做工的人;
  • 雅各书 2:20 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
  • 提多书 1:14 - 不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑 ,而无助于神所赐的 信仰上的任务。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 歌罗西书 2:19 - 不与元首 紧密相连。本于他,全身得到供应,藉着关节和筋络结合在一起,在属神的成长中长大。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
  • 歌罗西书 2:21 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 马可福音 7:7 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
  • 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民嘴上亲近我, 用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我; 他们敬畏我,不过是遵行人所教导的规条;
圣经
资源
计划
奉献