逐节对照
- Christian Standard Bible - So he promised with an oath to give her whatever she asked.
- 新标点和合本 - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是希律发誓许诺随她所求的给她。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是希律发誓许诺随她所求的给她。
- 当代译本 - 就起誓答应她无论要什么都可以。
- 圣经新译本 - 就起誓答应她,无论求什么都给她。
- 中文标准译本 - 故此王就起誓承诺,无论她求什么都给她。
- 现代标点和合本 - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
- 和合本(拼音版) - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
- New International Version - that he promised with an oath to give her whatever she asked.
- New International Reader's Version - So he promised to give her anything she asked for.
- English Standard Version - so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
- New Living Translation - so he promised with a vow to give her anything she wanted.
- New American Standard Bible - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
- New King James Version - Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
- Amplified Bible - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
- American Standard Version - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
- King James Version - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
- New English Translation - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
- World English Bible - Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
- 新標點和合本 - 希律就起誓,應許隨她所求的給她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
- 當代譯本 - 就起誓答應她無論要什麼都可以。
- 聖經新譯本 - 就起誓答應她,無論求甚麼都給她。
- 呂振中譯本 - 因此 希律 用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
- 中文標準譯本 - 故此王就起誓承諾,無論她求什麼都給她。
- 現代標點和合本 - 希律就起誓,應許隨她所求的給她。
- 文理和合譯本 - 遂誓許所求、
- 文理委辦譯本 - 遂誓許所求、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂發誓許以所求者必賜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓以所求必賜。
- Nueva Versión Internacional - que le prometió bajo juramento darle cualquier cosa que pidiera.
- 현대인의 성경 - 그러자 헤롯은 그녀가 요구하는 것은 무엇이든지 들어주겠다고 그녀에게 맹세하며 약속하였다.
- Новый Русский Перевод - что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
- Восточный перевод - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
- La Bible du Semeur 2015 - aussi lui promit-il, avec serment, de lui donner tout ce qu’elle demanderait.
- リビングバイブル - それで王は娘に、「ほしいものを何でも言うがよい。必ず与えよう」と誓いました。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν μεθ’ ὅρκου, ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
- Nova Versão Internacional - que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
- Hoffnung für alle - dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề sẽ cho cô gái bất cứ điều gì cô xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะให้ทุกอย่างที่นางขอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรดจึงให้คำมั่นสัญญาจะให้สิ่งใดก็ตามที่เธอขอ
交叉引用
- Esther 5:6 - While drinking the wine, the king asked Esther, “Whatever you ask will be given to you. Whatever you want, even to half the kingdom, will be done.”
- Esther 7:2 - Once again, on the second day while drinking wine, the king asked Esther, “Queen Esther, whatever you ask will be given to you. Whatever you seek, even to half the kingdom, will be done.”
- Esther 5:3 - “What is it, Queen Esther?” the king asked her. “Whatever you want, even to half the kingdom, will be given to you.”