逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Но у нас только пять хлебов и две рыбы, – ответили ученики.
- 新标点和合本 - 门徒说:“我们这里只有五个饼,两条鱼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”
- 当代译本 - 门徒答道:“我们这里只有五个饼和两条鱼。”
- 圣经新译本 - 但门徒说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,什么也没有。”
- 中文标准译本 - 门徒们对耶稣说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,就没有什么了。”
- 现代标点和合本 - 门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”
- 和合本(拼音版) - 门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”
- New International Version - “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
- New International Reader's Version - “We have only five loaves of bread and two fish,” they answered.
- English Standard Version - They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
- New Living Translation - “But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.
- The Message - “All we have are five loaves of bread and two fish,” they said.
- Christian Standard Bible - “But we only have five loaves and two fish here,” they said to him.
- New American Standard Bible - They *said to Him, “We have nothing here except five loaves and two fish.”
- New King James Version - And they said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
- Amplified Bible - They replied, “We have nothing here except five loaves and two fish.”
- American Standard Version - And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
- King James Version - And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
- New English Translation - They said to him, “We have here only five loaves and two fish.”
- World English Bible - They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
- 新標點和合本 - 門徒說:「我們這裏只有五個餅,兩條魚。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒說:「我們這裏只有五個餅、兩條魚。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒說:「我們這裏只有五個餅、兩條魚。」
- 當代譯本 - 門徒答道:「我們這裡只有五個餅和兩條魚。」
- 聖經新譯本 - 但門徒說:“我們這裡除了五個餅和兩條魚,甚麼也沒有。”
- 呂振中譯本 - 他們對他說:『我們這裏、除了五個餅兩條魚,甚麼也沒有。』
- 中文標準譯本 - 門徒們對耶穌說:「我們這裡除了五個餅和兩條魚,就沒有什麼了。」
- 現代標點和合本 - 門徒說:「我們這裡只有五個餅、兩條魚。」
- 文理和合譯本 - 曰、我儕於此、惟五餅二魚而已、
- 文理委辦譯本 - 曰、我儕於此無所有、惟五餅二魚而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、我儕在此、祇有五餅二魚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『我僅有五餅二魚。』
- Nueva Versión Internacional - Ellos objetaron: —No tenemos aquí más que cinco panes y dos pescados.
- 현대인의 성경 - “우리가 지금 가진 것이라고는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리뿐입니다.”
- Восточный перевод - – Но у нас только пять лепёшек и две рыбы, – ответили ученики.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но у нас только пять лепёшек и две рыбы, – ответили ученики.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но у нас только пять лепёшек и две рыбы, – ответили ученики.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais, lui répondirent-ils, nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
- リビングバイブル - 弟子たちはイエスに言いました。「先生、今手もとには、小さなパンが五つと、魚が二匹あるだけです。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, οὐκ ἔχομεν ὧδε, εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
- Nova Versão Internacional - Eles lhe disseram: “Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes”.
- Hoffnung für alle - »Wir haben doch nur fünf Brote und zwei Fische hier«, wandten seine Jünger ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ ngạc nhiên: “Thầy bảo sao? Chúng con chỉ có năm ổ bánh nhỏ và hai con cá mà thôi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “ที่นี่เรามีเพียงขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาสาวกจึงพูดกับพระองค์ว่า “พวกเรามีเพียงขนมปัง 5 ก้อนกับปลา 2 ตัวเท่านั้น”
交叉引用
- Числа 11:21 - Моисей сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
- Числа 11:22 - Да разве хватит им, если для них забьют весь скот, какой только есть? Разве хватит им, если для них выловят в море всю рыбу?
- Числа 11:23 - Господь ответил Моисею: – Разве рука Господа коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли тебе Мое слово.
- Марка 6:37 - Но Иисус ответил: – Вы дайте им есть. Ученики удивились: – Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев на двести и накормили этих людей?
- Марка 6:38 - – Сколько у вас хлеба? – спросил Иисус. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять хлебов и две рыбы.
- Матфея 16:9 - Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
- Луки 9:13 - Иисус ответил: – Вы сами дайте им есть. Ученики удивились: – Да ведь у нас только пять хлебов и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей?
- Марка 8:4 - – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.
- Марка 8:5 - – Сколько у вас хлебов? – спросил Иисус. – Семь, – ответили ученики.
- Матфея 15:33 - Ученики Его ответили: – Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
- Матфея 15:34 - – Сколько у вас хлебов? – спросил Иисус. – Семь хлебов и несколько рыбок, – ответили они.
- Иоанна 6:5 - Когда Иисус поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу: – Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?
- Иоанна 6:6 - Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать.
- Иоанна 6:7 - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести динариев, то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Иоанна 6:8 - Другой Его ученик, брат Симона Петра, Андрей, сказал:
- Иоанна 6:9 - – Тут есть мальчик, у которого пять ячменных хлебов и две рыбки, но разве этого хватит на всех?